ОРЛОВА Мария Григорьевна

ОРЛОВА Мария Григорьевна. Дочь советника Тамбовской гражданской палаты Г. И. Орлова. После его смерти (в нач. 1786) оказалась вовлечена в тяжбу с вдовой протоколиста А. Яковлевой, заявлявшей, что у отца О. хранились ее векселя. Посредником в тяжбе выступил Г. Р. Державин, занимавший в это время пост губернатора в Тамбове. «Избегая нарекания памяти покойного отца», О. поспешила закончить тяжбу, отдав Яковлевой 500 руб. «из собственной части». Большое участие в судьбе О. принял тамбовский знакомый Державина, помещик А. М. Нилов и его жена Е. К. Нилова. О. подолгу жила в их с. Рянза (Покровское), играла в устраиваемых здесь домашних спектаклях. Державин привлек О. и к театральным постановкам, осуществленным им в Тамбове. На торжестве, посвященном открытию в Тамбове театра и народного училища, 24 нояб. 1786 О. исполняла роль Мельпомены в «прологе», написанном Державиным к этому случаю. «Говорят, — сообщал М. Н. Макаров, — что когда окончился сей пролог, то Державин, как хозяин и творец праздника, благодаря Марью Григорьевну и всех прочих своих актеров за успешное представление, поцеловал у нее руку и промолвил: “С такими чувствами и с этими только голубыми глазами должна быть наша Мельпомена, а другую русская сцена не допустит явиться перед зрителями!”». По свидетельству современников, О. отличалась «величественным ростом», «важной и привлекательной красотой лица».

Державин, очевидно, поощрял и литературные занятия О. Она перевела фр. переделку Ж.-П. Френе англ. романа С. Ганнинг «Аббатство, или Замок Барфордский...» (Тамбов, 1788. Ч. 1—2). Посвящая свой труд Е. К. Ниловой, О. упоминает и о ее литературных опытах и говорит о своем желании подражать ей. По словам О., в переводе ей оказал помощь сын Ниловых — Петр Андреевич. В эпистолярном романе Ганнинг рассказывается история любви «чувствительных» героев: небогатой, но красивой и благородной девушки Софии и знатного лорда. Описание жизни Софии в покровительствующей ей семье вероятно, напоминало О. собственную судьбу. В языке перевода наряду с книжными оборотами встречаются слова и выражения, не вполне соответствующие стилю оригинала («прислать по меня карету», «намнясь» и т. п.). Впосл. О. вышла замуж за тамбовского помещика Мосолова (по др. данным* — Маслова).

Лит.: Макаров М. Н. Мат-лы для истории рус. женщин-авторов // Дамский журн. 1830. Ч. 29. № 13; *Державин. Соч. (1869—1883). Т. 5—9 (1869—1883); Мордовцев Д. Рус. женщины нового времени. СПб., 1874 (перепеч.: Мордовцев Д. Л. Собр. соч. СПб. 1902. Т. 39); Голицын. Словарь (1889) История рус. переводной худож. лит. СПб., 1995. Т. 1. Проза.

Н. Д. Кочеткова