Христианская топография Козьмы Индикоплова

«Христианская топография» Козьмы Индикоплова — перевод космографического сочинения византийского автора VI в. Козьмы Индикоплова, распространенный в древнерусской письменности. Козьма получил свое прозвище вследствие того, что современники знали его как купца, совершавшего много морских путешествий. Традиция неверно закрепила за ним славу путешественника в Индию (отсюда — прозвище Индикоплов). В конце жизни Козьма принял монашество и умер на Синае. Козьма плавал в трех морях — Ромейском, Аравийском, Персидском (т. е. Средиземном и Красном морях и в Персидском заливе). Во время путешествия в Адулис (Эфиопия) Козьма обратил внимание на две греческие надписи, содержащие подробности царствования египетских Птолемеев; до настоящего времени их текст, являющийся важным историческим источником, известен лишь по сочинению Козьмы.

Основная тема X. т. — описание строения Вселенной. Сочинение состоит из 12 слов, сообщающих об устройстве Вселенной и содержащих сведения о звездах, морях, реках, птицах, животных, о первых днях творения и т. п. Взгляды Козьмы подвергались критике уже в среде византийского образованного мира. Известна, в частности, отрицательная оценка его труда патриархом Фотием (IX в.). Однако долгое время X. т. оставалась популярнейшим сочинением в средневековой книжности. Труд Козьмы привлекал читателя не только своими сведениями об истории и устройстве окружающего мира, но и тем, что его списки были великолепно иллюстрированы: они содержали изображения стран света, земли, восхода и захода солнца, редких растений и животных, а также изображения библейских персонажей и священных лиц и предметов: апостолов, святителей, голгофского креста, Ноева ковчега и т. п. Принято считать, что миниатюры древнейших греческих рукописей сохраняют традиции оригинала. В греческой рукописной традиции известны три списка сочинения: Ватиканский (Vaticanus Gr. 699, IX в.), Синайский (Sinaiticus Gr. 1186, XI в.) и список библиотеки Лоренцо Медичи (Laurentiaтгы Plut. IX. 28, XI в.). Новейшее критическое, комментированное издание: Wolska-Conus W. Cosmas Indicopleusts, Topographie Chrétienne. Introduction, texte critique, illustrastion, traduction et notes. Paris, 1968—1973, t. 1—3. Sources Chrétiennes, N 141, 159, 197.

В древнерусской письменной традиции насчитывается свыше девяноста списков (полного текста и отрывков) X. т. Их перечень представлен в работе западногерманской исследовательницы А. Якобс. Дошедшие древнерусские списки с полным текстом топографии, как правило, тоже богато иллюстрированы.

Изучение древнерусской письменной традиции X. т. имеет большое значение как материал для суждений о восприятии книжниками естественно-научных, философских, космографических, исторических сведений и взглядов. X. т. по своему содержанию и назначению была близка таким переводным сочинениям, как Шестодневы Василия Великого и Иоанна экзарха Болгарского, Георгия Писиды, Севериана Гевальского (см. Шестодневы), Палеи, Хронографы, Физиолог и т. п. сочинения.

Кроме того, сочинение Козьмы представляет особую важность для изучения иконографических тенденций и стилей древнерусской письменной культуры, возможной преемственности древнерусскими миниатюристами приемов и техники византийских мастеров. Иконографическая традиция X. т. в ее древнерусском преломлении изучена фундаментально в труде Е. К. Редина еще в начале XX в. В этом исследовании на основании стилистического анализа дошедшего полного текста иллюминованных списков памятника (Е. К. Редин привлек свыше двух десятков списков) прослеживается их судьба в истории древнерусской миниатюры, взаимоотношения древнерусских иллюстраций к тексту слов Топографии с греческим оригиналом. На этом основании Е. К. Редин выделил 7 редакций древнерусской версии текста. Однако основные проблемы источниковедческого и историко-филологического исследования (история древнерусского текста, время его перевода, сопоставление с греческой традицией текста) до сих пор остаются окончательно нерешенными.

Предварительный анализ отличий древнерусского и греческого текстов был выполнен в 1867 г. И. И. Срезневским. Ученый сопоставлял греческое издание текста 1706 г. Монфокона с древнерусскими списками Синодального собрания (ныне в ГИМ), но какими именно — неизвестно. И. И. Срезневский считал, что хотя полных списков X. т., созданных ранее конца XVI в., не обнаружено, однако наличие отрывков текста в Софийском сборнике рубежа XIV—XV вв. (видимо, это сборник ЛОИИ, собр. Археографической комиссии, № 245), а также древность языка памятника позволяют говорить о возможном появлении сочинения Козьмы на Руси в более древнее время.

Вопроса о характере перевода памятника и особенностях его языковой структуры касался А. И. Соболевский. Лексический анализ текста, по мнению ученого, свидетельствует о русском, а не южнославянском переводе X. т. Известен лишь один южнославянский описок памятника первой половины XVII в., однако он, как доказал В. Ягич, является копией с древнерусского списка (см.: Jagič V. Козма Индикоплов по српскому рукопису г. 1649-е. — Споменик Српске Кральевске Академиjе, 44, 2(38), Београд, 1922).

Итак, вопрос о времени и редакциях перевода до сих пор не решен. Неизвестно, восходят ли все дошедшие списки к одному оригиналу или существовало несколько переводов, не ясно соотношение текстов отрывков, отсутствует критическое издание текста, основанное на тщательном текстологическом, кодикологическом и источниковедческом анализах текста.

Изд.: Книга глаголемая Козмы Индикоплова. СПб., 1886 (изд. ОЛДП, № 86).

Лит.: Срезневский. Сведения и заметки, № 11, с. 1—19; Соболевский А. И. Особенности русских переводов домонгольского периода (первая публикация — 1897 г.; см. также в кн.: А. И. Соболевский. История русского литературного языка. Л., 1980, с. 139); Истрин В. М. Замечания о составе Толковой Палеи. — ИОРЯС, 1897, т. 2, кн. 1, с. 178—184; Редин Е. К. Христианская Топография Козьмы Индикоплова по греческим и русским спискам. М., 1916, ч. 1; глава, посвященная переводной древнерусской литературе, написанная В. П. Адриановой-Перетц, в кн.: История русской литературы. М.; Л., 1941, с. 204—208; Пигулевская Н. В. Византия на путях в Индию. М.; Л., 1951, с. 129—156; Wоlska W. La Topographie Chrétienne de Cosmas Indicopleustès. Théologie et science au VI sicle. Paris, 1962; Удальцова З. В. Страничка из истории византийской культуры. Козьма Индикоплов и его «Христианская топография». — В кн.: Византиноведческие этюды. Тбилиси, 1978, с. 82—90; Jасоbs A. Kosmas Indicopleustes, Die Christliche Topographie in slavischen Übersetzung. — Byzantinoslavica, 1979, t. 40, N 2, S. 183—198; Пиотровская Е. K. On the Old Russian Version of «Christan Topography» by Cosmas Indicopleustes. — Jahrbuch der österreichischen Byzantinistik (XVI. Internationaler Byzantinischenkongress. Akten 11/4), Bd 32/4, Wien, 1982, S. 147—152.

Е. К. Пиотровская