Феодор, протопоп Благовещенского собора

Феодор (2-я пол. XV в.) — протопоп Благовещенского собора в Московском Кремле, переводчик. Биографических сведений о Ф. не сохранилось; его имя лишь однажды упоминают летописи под 1480 г. в сообщении о чудесном звоне колоколов ночью 11 апреля: «Да протопоп Феодор благовещенской туто же тогда был» (ПСРЛ. СПб., 1859. Т. 8. С. 205; М., 1965. Т. 12. С. 199—200).

Совместно с Мануилом Дмитриевичем Ф. перевел прение псевдо-Афанасия Александрийского с Арием (PG. 1857. Т. 28. Col. 439—502), о чем сообщает заглавие памятника в тех списках, где он присоединяется к Катехизису Лаврентия Зизания (ГИМ, собр. Уварова, № 51; ГПБ, собр. Титова, № 2806): «Блаженнаго Афонасия прение со Арием еретиком, преведеся со греческаго на римский язык некиим мудрым философом, и от Рима принесену тому в Русскую землю к великому князю Ивану Васильевичу, Владимирскому и Ноугородскому и всея России самодержцу. Он же, благочестивый государь, повеле перевести на русский язык Мануилу Гречину Дмитрееву сыну Амореанину, иже преидоша с царевною из Рима. А переводил з благовещенским протопопом Феодором» (Леонид, архимандрит. Систематическое описание славяно-российских рукописей собрания графа А. С. Уварова. М., 1893. Ч. 1. С. 258). В других списках памятника — в составе сборников разнообразного содержания — этого заглавия нет (ГБЛ, собр. Тр.-Серг. лавры, ф. 304, № 178., 772; ГИМ, Чуд. собр., № 28; ГПБ, Солов. собр., № 317/337; ВМЧ под 18 января).

Как явствует из заглавия, перевод не мог быть сделан ранее 1472 г., когда София Палеолог прибыла в Москву, и позже 1505 г., когда умер великий князь Иван III. Можно думать, что перевод был заказан с той же целью, с какой кружком новгородского архиепископа Геннадия распространялся древний болгарский перевод слов Афанасия Александрийского: они должны были дать отпор еретической пропаганде (Фонкич Б. Л. Греческо-русские культурные связи в XV—XVII вв. М., 1977. С. 33—35). Перевод прения с Арием остается неопубликованным.

А. Марков высказал предположение, что Ф. тождествен Феодору «пръвопрозвитеру», который перевел канон на Успение богородицы патриарха Филофея Коккина. В настоящее время установлено, что переводчиком этого и других произведений патриарха Филофея был Феодор Симоновский.

Лит.: Соболевский. Переводная литература. С. 199—200; Марков А. Переводчик, благовещенский протопоп Феодор: (Библиографическая справка) // ИОРЯС. 1912. Т. 17, кн. 3. С. 223—226.

Доп.: Рассказ о смерти Пафнутия Боровского // ПЛДР. Вторая половина XV века. М., 1982. С. 502.

Д. М. Буланин