Послание Пилата к Тиберию

Послание Пилата к Тиберию — переводное апокрифическое сочинение. Апокрифическое Евангелие Никодима заканчивается текстом П., в котором римский прокуратор Иудеи Пилат сообщал императору Тиберию об Иисусе Христе, его проповеди, творимых им чудесах, о смерти на кресте и воскресении. В сборниках П. встречается и отдельно от Евангелия, иногда в составе цикла апокрифических преданий о смерти Христа («Предание Пилата на смерть», «Сказание о приходе в Рим сестер Лазаря Марфы и Марии», «Повесть об Иосифе Аримафейском»).

Текст П. в различных списках носит разные названия; варьируются начальные слова памятника. Например: «Возношение послано от Пилата к Тиверию кесарю в Рим о содеяных господем нашим Иисусом Христом» (нач.: «Веледержавному и зело честному, и божественному, и вельми страшному Тиверию кесарю аз, Пилат Понтийский, восточный страны область предержа...»); «Воспоминание Понтийского Пилата, игемона июдейского, посланое к Тиверию кесарю в Рим, к державному севасту, и страшному и божественному августу» (нач.: «Пилат Понтийский, иже восточное держа начало...»); «О написании Пилата в Рим к Тиверию кесарю» (нач.: «По воскресении же написа Пилат к Тиверию в Рим...»); «Послание Пилата к Тиверию кесарю» (нач.: «Сия же слышано будет у кесаря. Седе Пилат написа грамоту к кесарю в Рим...»). Последние два варианта — это буквальные выписки из Никодимова евангелия.

Апокриф о Пилате в кратком изложении отразился в хронографических сводах: он читался в Хронографе по великому изложению, фрагмент из него вошел в состав Летописца Еллинского и Римского (см.: Творогов О. В. Древнерусские хронографы. Л., 1975, с. 292, фрагмент 150). В Хронографе редакции 1512 г. (см.: ПСРЛ. СПб., 1911, т. 22, ч. 1, с. 240) есть лишь краткое упоминание о письме Пилата. В редакциях XVII в. Русского хронографа рассказ дополнен сведениями о смерти Каиафы, повинного в осуждении Христа. Г. Ильинский полагал, что существовало либо два перевода апокрифа с греческого, либо две редакции славянского перевода. Древнейшие тексты апокрифа читаются в составе «Орбельской триоди» XII—XIII вв. (ГПБ, F.п.1.102, л. 179—181 об.; См.: Отчет имп. Публичной библиотеки за 1891 г. СПб., 1894, с. 25—26, издан Г. Ильинским), болгарский в составе сборника ГПБ, Q.п.1.56 (л. 10 об.—17) и сербский, изданный Л. В. Стояновичем.

Греческие тексты апокрифа изданы в кн.: Тhilo J. С. Codex Novi Testamenti. Lipsiae, 1832, t. 1, p. 803—816; Тisсhendorf C. de. Evangelia apocrypha. Lipsiae, 1876, p. 433—455.

Изд.: ПЛ, вып. 3, с. 106—108; Порфирьев. Апокрифы новозаветные, с. 21—30, 191—197; Сперанский М. Н. Славянские апокрифические евангелия. М., 1895, с. 71, 114—117; Ягич И. Критические заметки к славянскому переводу двух апокрифических сказаний. II. Апокрифическое Послание Пилата в Рим. — ИОРЯС, 1898, т. 3, кн. 3, с. 793—822; Стоянович Л. В. Новые слова Климента Словенского. — СОРЯС, 1905, т. 80, № 1, с. 240—250; Ильинский Г. Апокриф «Acta Pilati» в списке Орбельской триоди XIII в. — РФВ, 1906, № 3—4, с. 209—217.

О. В. Творогов