ФЛОРИАН (Florian) Жан-Пьер Клари (Claris) де (1755–1794), французский писатель. Сочинения Ф. (пасторали, басни, комедии, новеллы, романы) были хорошо известны в России и прочно входили в литературный обиход конца XVIII — начала XIX вв. Большинство произведений Ф. были переведены на русский язык, некоторые неоднократно; басни Ф. переводили И. И. Дмитриев, В. А. Жуковский, В. Л. Пушкин, А. Д. Илличевский. Для П. уже в начале 1820-х Ф. — явление архаическое, которому, вместе с «французской поэзией робкой и жеманной», суждено быть вытесненным английской словесностью и уронить, вместе с собою, литературную репутацию И. И. Дмитриева, взявшего у него свои «чувства и мысли» (письмо Н. И. Гнедичу от 27 июня 1822; Акад. XIII, 40). П. отмечает, что в свое время читатели, «воспитанные на Флориане», не смогли оценить и принять новаторство П. А. Катенина в балладе «Убийца» (1815) («Сочинения и переводы в стихах Павла Катенина», 1833; Акад. XI, 221). В плане статьи «О ничтожестве литературы русской» (декабрь 1833 – март 1834) Ф. назван среди «бездарных пигмеев» французской литературы, которые в XVIII в. «овладевают русск.<ой> сл.<овесностъю>» (Акад. XI, 495).
Басня Ф. «Путешествие» («Le Voyage»), хорошо, без сомнения, известная П. как в подлиннике, так и в переводе И. И. Дмитриева, могла входить в литературный фон стихотворения «Телега жизни» (1823), наряду с другими произведениями мировой литературы, в которых развивалась та же тема и использовались сходные образы.
Лит.: Донская С. Л. К истории стихотворения «Телега жизни» // ПИМ. Т. 7. С. 215–220; Keil R.-D. Puškin et Florian // RdES. 1987. T. 59. № 1/2. P. 45–49.
Л. И. Вольперт