Гете (Goethe) Иоганн Вольфганг

Минимизировать
— 96 —

Гёте (Goethe) Иоганн Вольфганг (1749–1832), немецкий поэт и мыслитель. По воспоминаниям С. Бегичева, уже в юности «вкус и мнение Г. в литературе были уже сформированы <…>. Он первый познакомил меня с «Фаустом» Гёте» (Восп. С. 26). А. Бестужев в своих воспоминаниях передал грибоедовское сравнение Байрона с Гёте: «Вы назвали их обоих великими, и, в отношении к ним, это справедливо; но между ними все превосходство в величии должно отдать Гёте: он объясняет своею идеею все человечество; Байрон же, со всем разнообразием мыслей, — только человека» (Восп. С. 99). Г. в своем «Отрывке из Гёте» перевел «Пролог в театре» из гетевского «Фауста», закончив, однако, всю эту сцену монологом Поэта и тем самым подчеркнув победу высокого, поэтического отношения к искусству в противовес делового его толкования, раскрытого в заключительных репликах Весельчака и Директора, которыми заканчивается гётевский «Пролог». Почти одновременно с Г. к «Прологу» обратились А. А. Шишков (см.: Одесский альманах на 1831 год. С. 311– 319) и Пушкин в «Разговоре книгопродавца с поэтом», варьировавшем гётевскую тему. В связи с публикацией «Отрывка из Гёте» в «Полярной звезде», видимо, возникли слухи о его переводе всего «Фауста». 24.2.1825 Н. М. Языков писал брату из Дерпта: «Очень радуюсь, что Г. переводит Фауста; желаю и надеюсь успеха, но могу сказать утвердительно, что он переведет его не для печати; я даже не знаю, какую сцену может пропустить цензура» (Письма Н. М. Языкова к родным за дерптский период его жизни. СПб., 1913. С. 156).