МИЛЬТОН (Milton) Джон (1608–1674)

МИЛЬТОН (Milton) Джон (1608–1674), англ. поэт. Главное произв. М., эпическая поэма «Потерянный рай» («Paradise Lost», 1667) на библ. сюжет грехопадения человека и его изгнания из рая, было известно в России уже во второй четверти XVIII в. (В. К. Тредиаковский упомянул его в «Новом и кратком способе к сложению российских стихов», 1735). С фр. прозаич. пер. («Le paradis perdu», 1729) H.-Ф. Дюпре де Сен-Мора (Dupré de Saint-Maur, ок. 1695–1774) был осуществлен в 1745 и распространялся в списках первый рус. пер. Начиная с 1777 выходили печатные пер., полные и частичные, гл. обр. с фр. яз., но также и с подлинника. Интерес к М., в т. ч. к его публицистике периода англ. революции XVII в., проявляли А. Н. Радищев, А. Ф. Мерзляков, Н. М. Карамзин, В. А. Жуковский, Н. И. Гнедич, В. К. Кюхельбекер и др.

П. упомянул М. (с фр. ударением на последнем слоге) и «Потерянный рай» впервые в стихах 15–19 поэмы «Бова» (1814); сам «Потерянный рай» он к этому времени вряд ли читал, а составил о нем неск. скептическое, ироническое представление («...в стихах бессмысленных Херувимов жарить пушками») из оценок Вольтера в примеч. к песням IV, XI «Орлеанской девственницы» и в гл. XI «Опыта об эпической поэзии» («Essai sur la poésie épique», 1726), а также, возможно, по ссылкам в поэме Э.-Д. де Парни «Потерянный рай» («Le paradis perdu», 1805). Уже после того, как П. оставил свою поэму незаконченной, он слушал лекции по эстетике П. Е. Георгиевского, к-рый приводил М. в пример «высокого» в «изображениях неба и ада». «Потерянный рай» П. прочел и в прозаич. фр. пер., и в стихотв. аббата Ж. Делиля («Le paradis perdu», 1805), к-рые впосл. в статье «<О Мильтоне и Шатобриановом переводе «Потерянного рая»>» (1836) признал неудовлетворительными («Не говорим о жалких переводах в прозе, в которых он <Мильтон> был безвинно оклеветан, не говорим о переводе в стихах аббата Делиля, который ужасно поправил его грубые недостатки и украсил его без милосердия...» — Акад. XII, 137–138). По наблюдению Б. В. Томашевского, «сквозь изощренный язык» Делиля М. «преломляется» в «Гавриилиаде» в сцене грехопадения прародителей (ст. 273–287). В статьях 1820-х – 1830-х П. неизменно называл М. в ряду величайших поэтов («О поэзии классической и романтической», 1825 — Акад. XI, 37; «О ничтожестве литературы русской», дек. 1833 – март 1834 — Акад. XI, 272; «<Путешествие из Москвы в Петербург>», беловая ред., 1834–1835 — Акад. XI, 262). Овладев англ. яз., он приобрел собр. соч. М. в подлиннике (см.: Библиотека П. № 1173, 1175–1176; № 1176 приобретена 23 июня 1836 (Лит. архив. Т. 1. С. 38), не разрезана) и читал поэтич. произв., оставив неразрезанными публицистические. Скорректированное на этой основе мнение П. о М. сохраняло тем не менее элементы представления о нем лицейского периода, включая употребленный в «Бове» эпитет «бессмысленный». В статье «<О Мильтоне и Шатобриановом переводе «Потерянного рая»>» англ. поэт характеризуется как «всё вместе и изысканный и простодушный, темный, запутанный, выразительный, своенравный, и смелый даже до бессмыслия» (Акад. XII, 144). В пример «смелого» выражения у М. из числа тех, к-рые «сильно и необыкновенно передают нам ясную мысль и картины поэтические», П. приводил («<Материалы к “Отрывкам из писем, мыслям и замечаниям”>», 1827 — Акад. XI, 61) знаменитый оксюморон «darkness visible» («Paradise Lost», Book I, line 63; пер.: видимая тьма).

He оказав на творчество П. заметного непосредственного влияния, М. играл важную роль в формировании взгляда П. на место и роль поэта в об-ве и его с ним взаимоотношениях. М. служил П. нравственным образцом поэта, независимого в своем творчестве и суждениях от диктата «публики», не угождавшего ее вкусам и не искавшего ее внимания и одобрения. В заметке «О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И. А. Крылова» (1827) было впервые проведено, а во второй черн. ред. статьи «О ничтожестве литературы русской» повторено противопоставление М., писавшего «не для благосклонной улыбки прекрасного пола» и отрекшегося «от современной славы», фр. поэтам XVII–XVIII вв., для к–рых «публика» в лице придворных Людовика XIV и хозяек светских салонов XVIII в., «очень милых и образованных женщин», «была единствен<ною> руководительницею и образовательницею» (Акад. XI, 33, 503). В заметке 1830-го г. П. цитировал слова М.: «С меня довольно и малого числа читателей, лишь бы они достойны были понимать меня» (Акад. XII, 178; источник (установлен А. А. Долининым) — часто цитировавшийся в пушк. время стих: «…fit audience find, though few» — «Paradise lost», Book I, line 31, пер.: Найди понимающих читателей, хотя и немногих).

Высокое мнение П. о М.-поэте дополнялось представлением о нем как о «друге и сподвижнике» одного из гл. деятелей англ. революции, лорда-протектора Оливера Кромвеля (Cromwell, 1599–1658), «суровом фанатике», «строгом творце» книг «Иконоборец» («Εικονοκλάστης» 1649; у П.: Иконокласт) и «Защита английского народа» («Pro populo anglicano defensio», 1650–1654), обосновывавших правомерность революции и казни короля, авторе обращенного к Кромвелю «славного пророческого сонета» («Cromwell, our chief of men...», 1652; пер.: Кромвель, наш вождь...) в защиту свободы совести, человеке огромной нравственной стойкости, к-рый «в злые дни, жертва злых языков, в бедности, в гонении и в слепоте сохранил непреклонность души и продиктовал Потерянный рай» («<О Мильтоне и Шатобриановом переводе «Потерянного рая»>»; Акад. XII, 140–141). Формированию этого представления способствовали, по-видимому, и соч. по истории англ. революции, к-рые П. или читал (напр.: Villemain A.-F. Histoire de Cromwell, d’après les Mémoires du Temps et les Recueils parlamentaires. Bruxelles, 1831. 2 t. — Библиотека П. № 1486, разрезан т. 1), или знал по отзывам в период. печати. Исходя из общей сложившейся у него оценки личности и творчества англ. поэта, П. не принял его изображение в драме В. Гюго «Кромвель» («Cromwell», 1827), в к-рой, по его мнению, М. был выведен «жалким безумцем», «ничтожным пустомелей» (Акад. XII, 140), и в романе А. де Виньи «Сен-Map» («Cinq-Mars», 1826), где он был представлен «заезжим фигляром» в Париже, забавляющим «в доме непотребной женщины <…> общество чтением стихов, писанных на языке неизвестном никому из присутствующих, жеманясь и рисуясь, то закрывая глаза, то возводя их в потолок» (Акад. XII, 143). «Вымыслам» фр. писателей П. противопоставил сцену в романе, как ему ошибочно запомнилось, В. Скотта «Вудсток» (предположительно речь идет о романе англ. писателя Горация Смита «Брэмблтай-хаус, или Кавалеры и круглоголовые» (Smith H., 1779–1849. «Brambletye House, or Cavaliers and Roundheads», 1826; фр. пер. 1826) ).

В скептической оценке выполненного Ф.-Р. де Шатобрианом фр. пер. «Потерянного рая» («Нет сомнения, что, стараясь передать Мильтона слово в слово, Шатобриян однако не мог соблюсти в своем преложении верности смысла и выражения». — Акад. XII, 144) П. опирался на содержавшую его критич. разбор статью Д. Низара, а приобретенный им экз. этого пер. (Le Paradis Perdu de Milton / Trad. nouvelle, par M. de Chateaubriand. Paris, 1836) остался неразрезанным (Библиотека П. № 1174). Вместе с тем он прочел все посвященные М. разделы в сопровождавшем этот пер. «Опыте об английской литературе» Шатобриана («Essai sur la littérature anglaise», 1836; Библиотека П. № 732). Заметка о «Потерянном рае» разрезана и в имевшемся у П. позднем (Paris, 1834) изд. «Лицея» Ж.-Ф. де Лагарпа, приобретенном 2 июля 1836 (Арх. опеки. С. 54; пер. Шатобриана и его «Опыт» куплены 29 июля 1836 — Там же. С. 55).

Лит.: Алексеев М. П. «Гавриилиада» Пушкина: (По поводу издания В. Брюсова) // Родная земля. (Киев), 1919. Нояб. № 2. Отд. II. С. 7–8 (То же // Алексеев. П. Сравн.-ист. исслед. С. 309; [2-е изд.]. С. 320); Томашевский Б. В. [«Гавриилиада»] // Пушкин А. С. Гавриилиада / Ред., примеч. и коммент. Б. Томашевского. Пб., 1922. С. 59, 73–74; Лицейские лекции. С. 192–198; Грушкин А. И. Пушкин 30-х годов о творческой независимости писателя: (Вольтер, Мильтон, Шатобриан) // Звезда. 1939. № 9. С. 156–159; Самарин Р. И. Творчество Джона Мильтона в оценке Пушкина // Докл. и сообщ. Филол. фак. Моск. гос. ун-та им. М. В. Ломоносова. М., 1948. Вып. 6. С. 62–70; Виноградов В. В. Проблема авторства и теория стилей. М., 1961. С. 434–436; Серман И. З. Пушкин и русская историческая драма 1830-х годов // ПИМ. Т. 6. С. 146–147; Jackson R. L. Miltonic imagery and design in Puškin’s Mozart and Salieri: The Russian Satan // American contributions to the Seventh International Congress of Slavists, Warsaw, August 21–27, 1973. The Hague; Paris, 1973. Vol. 2. Literature and Folklore / Ed. by V. Terras. P. 261–270; Гиллельсон М. И. Статья Пушкина «О Мильтоне и Шатобриановом переводе “Потерянного рая”» // ПИМ. Т. 9. С. 235–237; Соколянский М. Г. К проблеме «Пушкин и Мильтон» // Врем. ПК. Вып. 23. С. 130–139 (То же под загл. «Пушкин и Мильтон» // Соколянский М. Г. И несть ему конца: Ст. о Пушкине. Одесса, 1999. С. 5–18); Долинин А. А. О пропущенной цитате в статье Пушкина «О Мильтоне и Шатобриановом переводе “Потерянного рая”» // Врем. ПК. Вып. 25. С. 147–154.

В. Д. Рак