ГАНКА (Hanka) Вацлав (1791–1861)

ГАНКА (Hanka) Вацлав (1791–1861), чешский поэт, филолог, деятель национального возрождения.

Г. первым из чехов стал обладателем поэм «Руслан и Людмила» (СПб., 1820) и «Кавказский пленник» (СПб., 1822), которые в 1823 ему подарил находившийся в Праге проездом Г. А. Римский-Корсаков. С этого момента П. вызывает у Г. постоянный живой интерес и пользуется его пристальным вниманием. Г. следит, насколько в то время это было возможно в Чехии, за его творчеством, узнает о нем известия от своих знакомых из России, старается завязать с ним личные контакты. В октябре 1828 Я. И. Сабуров записал в альбом Г. пушкинское стихотворение «Ангел» («В дверях Эдема ангел нежный…», 1827) с изменением первой строки («У врат Эдема ангел нежный…»). В письме к чешскому поэту Яну Коллару (Kollár, 1793–1852) от 11 июля 1832 Г. поставил П. первым в ряду перечисленных им «ярких людей , <…> которые как первые звезды сияют на небе славянской поэзии»; за П. в этом списке следовали А. Мицкевич, А. А. Дельвиг, польские поэты Ю. Б. Залеский (Zaleski, 1802–1886), К. Бродзинский (Brodziński, 1791–1835), Ю. Словацкий, «etc. etc.». Позднее Г. прислал П. две книги с дарственными надписями: соч. Ф. Богеницкого «Защита Журнала для католического духовенства» (Bogenicki F. Obrana Časopisu pro Katolické duchowenstwo. Praha, 1825), в котором, как обращал Г. внимание П., «много сказано о смутном и угнетенном состоянии ческого языка, чтоб инде сказать не возможно бы было», и собственную «Чешскую грамматику» (Prawopis Česky. 4 wyd. Praha, 1835) (Библиотека П. № 659, 970). У П. также имелось два экземпляра изданного Г. латиницей «Слова о полку Игореве» с русским, чешским и немецким переводами (Praha, 1821); один из них он 15 декабря 1836 отдал «с надписью» А. И. Тургеневу для посылки в Париж брату последнего Николаю Ивановичу, который должен был его вручить французскому филологу Ф.-Г. Эйхгофу (Eichhoff, 1799–1875), готовившемуся читать в Сорбоне курс лекций по литературе (Там же. № 969, на чистых листах, проложенных между страницами перевода, нет никаких заметок; Щеголев. Дуэль и смерть П. С. 237–238; Цявловский. С. 224; Летопись. Т. 4. С. 548–549).

В письме к П. П. Дубровскому (1812–1882) от 3 июля 1842 Г. сожалел, что «смерть застала знаменитого Пушкина почти в то самое время, когда он принимался переводить “Краледворскую рукопись”» (Извлечение из письма В. В. Ганки к редактору «Денницы» // Денница: Лит. газета. Варшава, 1842. № 15. Авг. С. 196) — знаменитую подделку Г. (якобы найдена 1817, изд. — 1819, первый рус. пер. — 1820), признававшуюся в пушкинское время подлинным памятником старочешской поэзии и окончательно разоблаченную как подлог лишь в 1880-х. Об этом намерении русского поэта Г. писал и в предисловии к 4 изданию «Краледворской рукописи» (1843). Эти заявления Г. не могут быть игнорированы; но, учитывая его склонность к мистификации, не заслуживают и полного доверия, т. к. нельзя исключить вероятность того, что он рассчитывал таким образом придать своей подделке большую значимость как памятнику, высоко оцененному самим П. Имевшееся у П. в ч. 6 «Собрания сочинений и переводов адмирала [А. С.] Шишкова» (Библиотека П. № 430) издание «Краледворской рукописи» в оригинале с параллельным русским переводом осталось неразрезанным.

Г. сохранял интерес и пиетет к П. до конца жизни. От своих русских знакомых он получал новые издания сочинений столь дорогого ему поэта. Пушкиниана в библиотеке Г. была одной из самых представительных в Праге и вообще у зарубежных славян.

Лит.: Письма к Вячеславу Ганке из славянских земель / Изд. В. А. Францев. Варшава, 1905. С. 278, 402, 444, 613, 643; Proházková H. Po stopách Puškinových do let šedesátych // Puškin u nás. Praha, 1949. S. 163–165; Кишкин Л. С. 1) Пушкин и чешская культура // Кишкин Л. С. Чешско-русские литературные и культурно-исторические контакты: Разыскания, исследования, сообщения. М., 1983. С. 163–164; 2) Ошибка или вариант? // Лит. Россия. 1984. 1 июня. С. 18.

В. Д. Рак