Повесть о царе Адариане

Повесть о царе Адариане — переводная повесть, принадлежащая к числу беллетристических занимательных рассказов о гордом царе. Герой ее, царь Адариан (Дариан, Дарий), повелевает подданным называть себя богом. Бояре и мудрые философы ставят ему ряд условий — овладеть вышним Иерусалимом (раем), удалиться из Вселенной, стать невидимым и оттуда вершить судьбы людей, спасти чудесным образом тонущий корабль. Задачи эти предлагаются в форме притч и загадок, которых царь не понимает, решая их земными, а отнюдь не божественными способами, — завоевывает город Иерусалим, хочет спасти корабль, не утихомирив ветер, а послав многих людей. Только после того, как царица предлагает ему вернуть богу душу и стать бессмертным, он соглашается, что при этом умрет и, следовательно, он не бог.

Сюжет П. назидателен. Гордыня царя осуждена, развязка не предполагает никаких двояких толкований со стороны читателя. Однако форма произведения не столь уж примитивна и прямолинейна. В форме притч и диалогов читателю предлагается ряд вопросов, занимавших средневекового человека: о различии божественного и человеческого, о сути божественной власти, о бессмертии души. Ставится и политическая проблема — о пределах власти царской. Это побудило одного из переписчиков завершить П. рассуждением о том, что хотя на земле выше царя никого нет и он почти равен богу, но он человек и смертен, в чем равен всем людям, и как смертному ему подобает не возноситься, а слушаться благих советов (ГПБ, Q.XVII. 215, л. 106—106 об.).

По словам М. А. Яковлева, П. направлена против царского высокомерия; образ гордого царя Адариана — литературный вариант библейского образа вавилонского царя Навуходоносора (История русской литературы. М.; Л., 1941, т. 1, с. 167—169).

По своим жанровым признакам П. близка к апокрифическим диалогам — Беседе трех святителей и Ответам Афанасия Александрийского князю Антиоху. Сказочные черты ставят ее в один ряд с Повестью об Акире Премудром, Повестью о Варлааме и Иоасафе, со Сказанием о двенадцати снах царя Шахаиши, где также философы своими притчами убеждают и побеждают царей. Однако если сюжет Повести об Акире Премудром отразился впоследствии в восточнославянских сказках (Сравнительный указатель сюжетов: Восточнославянская сказка. Л., 1979, с. 235, № 992А—АА* 9221), то сюжет о царе Адариане находит себе только очень отдаленные аналогии в сказках о святом Петре, захотевшем стать заместителем бога (там же, с. 188, № 752В*, 752С*).

П., по-видимому, появилась в Киевской Руси в домонгольский период. По традиции считали, что перевод сделан с греческого, хотя греческий оригинал был неизвестен (Соболевский А. И. Материалы и исследования в области славянской филологии и археологии. СПб., 1910, с. 162, 175; История русской литературы, т. 1, с. 167). Однако уже А. Н. Веселовский в 1872 г. указал на существование в еврейской литературе идентичного рассказа, героем которого был Александр Македонский (Веселовский А. Н. Славянские сказания о Соломоне и Китоврасе и западные легенды о Морольфе и Мерлине. СПб., 1872, с. 92—93, примеч. 1, со ссылкой на кн.: Tendlau A. M. Fellmeiers Abende Märchen und Geschichten aus grauer Vorzeit. Frankfurt am Main, 1856, S. 218—220). Впоследствии было установлено, что источником П. является рассказ из сборника средневековых еврейских толкований на Ветхий Завет — Мидраш Танхума, с которым дословно совпадает древнерусский текст первого вида краткой редакции; см.: Мидраш Танхима. Люблин, 1893, т. 1, с. 11; Berešith (книга Бытия) 7, ср. также: Guttman. Encyclopedia Judaica, Bd 7, S. 783; Борисов А. Я. К вопросу о восточных связях древнерусской литературы. — Палестинский сборник, М., 1986, вып. 28.

Рукописная традиция русского перевода П. насчитывает несколько десятков списков XV—XIX вв. Текст ее представлен двумя редакциями — краткой и пространной. Краткая редакция имеет два вида, текстуально близких между собою. Особенность первого вида (ГПБ, Соф. собр., № 1420, 1490—XVI в.; собр. Погодина, № 1952 — XVII в.) в том, что в нем читается упрек бояр Адариану: «Не вышний Иерусалим пленил еси, царю», и концовка: «и бысть на царе срам и стыд велик зело, яко же рече ему царица, и от того часа премолче о сем». Поскольку эти фразы есть в оригинале, первый вид следует считать старшим. Второй вид повести эти фразы утратил. Текст второго вида встречается, как правило, в составе Палеи Толковой, ранние списки которой относятся к XV в., где он, вероятно чисто механически, был присоединен к судам царя Соломона и стал как бы его рассказом. Но этот вид переписывался и вне Палеи, как это известно по списку 60-х гг. XV в., сделанному книгописцем Ефросином (ГПБ, Кир.-Белоз. собр., № 22/1099, л. 19), где царь назван «Дарием перским», хотя в других списках краткой редакции его называют Адарианом.

Пространная редакция возникла на основе текста второго вида краткой редакции, вероятно, не ранее XVII в. Имя царя в ней, как правило, Дариан. Не меняя существенно сюжета П., она носит характер экспрессивно-стилистической редакции. Лаконичное изложение старшего перевода заменено в ней развернутым повествовательным рассказом, соответствующим стилю древнерусских повестей и отвечающим вкусам русского читателя. Этой редакции присуще стремление к мотивировке ситуаций. Так, царь заставляет народ звать себя богом под страхом смерти; мудрецы предостерегают царя, что он погубит себя, свое царство и живущих в нем; введена стереотипная формула о незнакомстве мудреца с «еллинскими учениями» и добавлены цитаты из Св. писания. Для списков пространной редакции характерны большие текстуальные различия.

Политические мотивы П. привлекали к ней те общественные круги, в которых поддерживалась мысль о превосходстве священства над царством, и в те исторические моменты, когда шла борьба с ростом политической власти Московского государя. Так, П. вошла в сборники, составленные во Пскове в 1494 г. (см.: Хронографическая палея. ГБЛ, собр. Румянцева, № 453, л. 333 об.) и в Новгороде в XVI в. при епископе Пимине (см. сборник Гос. архива Ярославской обл. Коллекция рукописей, № 1265, л. 305 об.). Пространная редакция встречается в старообрядческих сборниках конца XVII—XVIII вв. (см. ИРЛИ, Северо-Двинское собр., № 99, л. 51 об.). Полного исследования П. пока нет.

Изд.: ПЛ, вып. 2, с. 343—344; вып. 3, с. 58; Тихонравов. Памятники, т. 1, с. 268—269; Франко. Апокрифы, т. 1, с. 289; Шмидт С. О. «Слово о Дариане-царе» в рукописной книге XVI в. — В кн.: Исследования по отечественному источниковедению: Сб. статей, посвящ. 75-летию С. Н. Валка. М.; Л., 1964, с. 414—418.

А. И. Зайцев, М. Д. Каган