ГРЕЙ (Gray) Томас (1716–1771)

ГРЕЙ (Gray) Томас (1716–1771), английский поэт, родоначальник «кладбищенской лирики» в литературе сентиментализма. Всеевропейскую славу ему принесла «Элегия, написанная на сельском кладбище» («Elegy Wrote in a Country Churchyard», соч. 1742–1750, опубл. 1751). В России Г. привлек внимание с середины 1780-х (10 пер. «Элегии» в 1784–1803, 6 пер. «Гимна Несчастию» («Hymn to Adversity», 1742) в 1792–1806) и в пушкинское время был известен главным образом через знаменитый перевод «Сельское кладбище» (1802) В. А. Жуковского. П. знал «Элегию», вероятно, в разных русских и французских переводах, например, П. Б. Козловского (1799, проза), П. И. Голенищева-Кутузова (1803), Ф.-Р. де Шатобриана (Les tombeaux champêtres, élégie imitée de Gray, [1796] // Chateaubriand F.-R. de. Œuvres complètes. Bruxelles, 1828. T. 22. P. 317–320, разрезано; см.: Библиотека П. № 731), M.-Ж. de Шенье (Le cimetière de campagne: Traduction de l’anglais de Gray, 1805 // Collection des poètes français modernes: Andrieux. — Millevoye. -André Chenier. — M.-J. Chenier. — Lamartine. Bruxelles, 1829. P. 117–118 отд. паг., разрезано; см.: Библиотека П. № 810). Вместе с тем упоминание в стихотворении «К сестре» (1814) Г. наравне с Д. Томсоном как поэта природы дает основание предположить более широкое, не ограниченное лишь «Элегией», представление П. о его творчестве. С другой стороны, в эпиграмме «Штабс-капитану, Гете, Грею...» (1817–1820) антономасия «Грей», в ряду других (Гете, Томсон, Шиллер), имеет в виду Жуковского-переводчика и соответственно Г. — автора переведенной им «Элегии». В лирике П. 1830-х связь с «Элегией» прослеживается в «кладбищенских» стихотворных набросках «Стою печален на кладбище...» (середина сентября – середина октября 1834) и «Когда за городом задумчив я брожу...» (14 авг. 1836), что явствует из упоминания английского поэта в записи «Prologue» (1835–1836; Акад. III, 477), представляющей собою план ненаписанного стихотворения, для которого, возможно, писался и второй из указанных выше набросков.

Лит.: Алексеев М. П. 1) Алексеев. С. 152–156 (то же в кн.: Алексеев. П. и мировая лит-pa. С. 147–151); 2) Английская поэзия и русская литература // Английская поэзия в русских переводах XIV-XIX века / Сост. М. П. Алексеев, В. В. Захаров, Б. Б. Томашевский. М., 1981. С. 541–552; Левин Ю. Д. Восприятие английской литературы в России: Исследования и материалы. Л., 1990. С. 181-183, 208-210.

В. Д. Рак