БЮРГЕР, Биргер (Bürger) Готфрид Август (1747–1794)

БЮРГЕР, Биргер (Bürger) Готфрид Август (1747–1794), немецкий писатель периода «Бури и натиска»; одним из первых обратился к жанру литературной баллады, основывающейся на фольклорном материале; входил в круг геттингенских поэтов, образовавших в 1772 дружеский «Союз рощи», которому было по духу близко «святое братство» лицеистов, знакомых в той или иной степени с творчеством этих поэтов, учеников и последователей Ф. Г. Клопштока, с чьим именем связывались представления о возрождении немецкой национальной поэзии. Сведения о поэтах «Рощи» в целом и о Б. в частности исходили, очевидно, от В. К. Кюхельбекера, бывшего в лицее «пропагандистом» идей Клопштока и его школы. Примечательно, что одно из первых стихотворений А. А. Дельвига «От вод холмистых, средиземных...» (1812 или 1813) представляет собою перевод начала стихотворения Б. «Песня о смелом человеке» («Das Lied vom braven Manne», 1777).

В России особой популярностью пользовалась баллада Б. «Ленора» («Lenore», 1773), вызвавшая к жизни ряд переводов и подражаний, начало которым положил в 1808 В. А. Жуковский балладой «Людмила» (имевшей подзаголовок: «Русская баллада. Подражание Биргеровой Леоноре»); впосл. Жуковский еще дважды обращался к «Леноре»: тот же сюжет он использовал в своей балладе «Светлана» (соч. 1808–1812, публ. 1813). В 1831 Жуковский вернулся к тексту Б. и заново перевел его на этот раз уже довольно близко к оригиналу. В 1816 появился еще один русский вариант «Леноры» — «Ольга» П. А. Катенина, уже использовавшего отдельные мотивы «Леноры» в своей ранней балладе «Наташа» (1814). Катенин попытался русифицировать этот жанр за счет перевода его из стилистики «высокого романтизма» в духе Жуковского в стилистику «просторечья», что встретило резкое неприятие современной литературной критики. С полемики вокруг этих двух вариантов «Леноры» начался в русской литературной критике спор о романтизме и народности.

Размышляя о формах романтической поэзии, П. особое внимание уделил балладе, как жанру, соединяющему в себе простоту языка и глубину поэтической мысли, а к лучшим образцам ее относил, в частности «Ленору» Б., достойным продолжателем традиций которого в русской литературе он считал Катенина (см. черновой набросок «<О поэтическом слоге>», 1828; Акад. ХI, 73). В рецензии (1833) на «Сочинения и переводы в стихах Павла Катенина» (СПб., 1832. Ч. 1–2) он, как бы «заступаясь» за их автора, писал: «Первым замечательным произведением г-на Катенина был перевод славной Биргеровой “Леноры”. Она была уже известна у нас по неверному и прелестному подражанию Жуковского, который сделал из нее то же, что Байрон в своем “Манфреде” сделал из “Фауста”: ослабил дух и формы своего образца. Катенин это чувствовал и вздумал показать нам “Ленору” в энергической красоте ее первобытного создания: он написал “Ольгу”. Но сия простота и даже грубость выражений <...> неприятно поразили непривычных читателей» (Акад. Х1, 220–221.).

В «Евгении Онегине» «Ленора», с которой поэт сравнивает свою музу, возникает как некий обобщенный образ романтической поэзии: «Как часто, по скалам Кавказа, Она Ленорой, при луне, Со мной скакала на коне!..» (гл. VIII, 4. 6–8). Заключительные стихи из «Светланы» Жуковского поставлены эпиграфом к V гл. романа. Отдельные мотивы, созвучные «Леноре» Б., появляются в балладе П. «Жених» (1825), повторяющей ее стихотворную форму, а также в балладе «Бесы» (1830). В «отраженном виде» бюргеровские мотивы обнаруживаются и в прозе П.: например, в «Метели» усматривается (Н. Я. Берковский) связь, с одной стороны, со «Светланой» Жуковского (из которой этой повести предпослан эпиграф), с другой — с рассказом В. Ирвинга «Жених-призрак» («The Spectre Bridegroom», 1819–1820; французский перевод: 1822; русский перевод: 1825), восходящими к этой знаменитой немецкой балладе.

Лит.: Куклевич Л. М., Лотман Л. М. Из творческой истории баллады Пушкина «Жених» // П. Врем. Т. 6. С. 72–91; Берковский Н. Я. О «Повестях Белкина»: (Пушкин 30-х годов и вопросы народности и реализма) // О русском реализме XIX века и вопросах народности литературы. М.; Л., 1960. С. 140–155 (То же // Берковский Н. Я. Статьи о литературе. М; Л.1962. С. 289–295; То же // Берковский Н. Я. О русской литературе. М., 1985. С. 50–63); Drews P. G. A. Bürgers «Lenore» in der slavischen Vorromantik // Arcadia. 1990. Bd. 25. H. 1. S. 10–28.

М. Ю. Коренева