ПАРНИ (Parny) Эварист-Дезире де Форж (de Forges), граф де (1753–1814)

ПАРНИ (Parny) Эварист-Дезире де Форж (de Forges), граф де (1753–1814), фр. поэт. В России известен с конца XVIII в. Первонач. внимание рус. переводчиков (П. Ю. Львов, П. А. Пельский) привлекли его «Мадагаскарские песни» («Chansons Madécasses», 1787), представлявшие собою дань руссоистскому экзотизму; с самых первых лет XIX в. оно переключилось на его широко известный и популярный сб. «Эротические стихотворения» («Poésies érotiques», 1778), включавший 47 элегий, разделенных на 4 книги и развивающих единый сюжет, образуя своего рода лирический роман, автобиогр. основой к-рого была история любви автора к своей ученице. Отличавшиеся на фоне рассудочной поэзии XVIII в. искренностью и непосредственностью чувства, элегии Парни воспринимались в контексте сентименталистских настроений и прокладывали путь романтическому мировосприятию. Отдельные ст-ния из этого сб. переводили И. И. Дмитриев, А. Ф. Мерзляков, В. А. Жуковский, В. В. Измайлов, В. Л. Пушкин и др., систематически — К. Н. Батюшков.

П. познакомился с поэзией Парни, вероятно, в Лицее, а может быть, и раньше. В ранний период своего творчества (нач. 1814), увлекаясь Оссианом, он перевел из оссианической поэмы Парни «Иснель и Аслега, подражание скандинавскому» («Isnel et Asléga, poème en quatre chants, imité du Scandinave», 1802, расширена 1808) два отрывка: «Эвлега» (песнь IV, ст. 30-80) и шестая строфа ст-ния «Осгар» (вольный и сжатый пер. ст. 173–196 песни I); позднее «Иснель и Аслега» послужила одним из лит. источников исповеди Финна в «Руслане и Людмиле». Первонач. интерес к этой поэме стимулировался, возможно, пер. из нее Батюшкова («Сон ратников», 1811). Элегическая сторона творчества Парни раскрылась П. ближе к сер. 1814 также под влиянием Батюшкова. В ст-нии «Красавице, которая нюхала табак» (предполож. вторая пол. апр. 1814), имеются лексические соприкосновения с элегией Батюшкова «Привидение. Из Парни» (1810); в послании «К Батюшкову» («Философ резвый и пиит...», июль – окт. 1814) П. именовал перифрастически адресата «российским Парни» (ст. 17); сравнение Батюшкова с Парни присутствует и в «Тени Фон-Визина», ст. 291 (1815). В 1815–1817, отчасти в связи с усиленным вниманием, проявлявшимся к поэзии Парни вскоре после его смерти (дек. 1814), и гл. обр. вследствие проникновения любовных мотивов в собственное творчество, П. проявлял большой интерес к элегиям Парни, к-рый в этот период становится его любимым поэтом, открывшим ему совершенно новый источник лирических тем. В это же время, как можно судить по упоминанию Парни в ст-нии «Городок» (1815) среди любимых писателей и в одном ряду с авторами эротических «сказок» (Ж. Вержье (Vergier, 1655–1720), Ж.-Б.-Ж. Виллар де Грекур), П. читал его исполненные вольномыслия и эротизма антирелиг. ироикомические поэмы «Война древних и новых богов» («La Guerre des Dieux anciens et modernes», 1799), «Утраченный рай» («Le Paradis perdu») и «Галантная Библия» («Les Galanteries de la Bible») (последние две изд. в 1805 в сб. «Port-Feuille volé»). В ст-ниях П. последних лицейских и первых послелицейских лет («Моему Аристарху», «Любовь одна — веселье жизни хладной...», «К Шишкову»), в «Руслане и Людмиле» (IV, ст.146) Парни упоминается как певец любви и образцовый элегик в сочетании с Анакреоном, Тибуллом и фр. поэтом анакреонтического и эпикурейского толка Г. Амфри де Шолье (Chaulieu, 1639–1720); нередки цитаты, парафразы, реминисценции стихов Парни («К Н. Г. Л<омонос>ову», «К живописцу», «Письмо к Лиде», «Князю А. М. Горчакову» («Встречаюсь я с осьмнадцатой весной...»), «Деревня», «Торжество Вакха», «Мечтателю» и др.; «Руслан и Людмила», I, ст. 110); два ст-ния: «Coup d’oeuil sur Cythère» (Взгляд на Цитеру; 1787) и элегия «A mes amis» из кн. II «Эротических стихотворений» — были П. вольно переведены («Платонизм», 1819 и «Добрый совет», 1817–1820). Парни был для П. своего рода моделью новейшей любовной элегии, худож. арсеналом для создания своего элегического языка; поэт. форма Парни соединилась у П. с унылым настроением позднейшей фр. элегии (Ш.-Ю. Мильвуа и др.). Параллели между ними, служившие основанием видеть в ряде ст-ний П. прямые пер. или вольные подражания Парни, представлены гл. обр. общими, типовыми, традиционными элегическими мотивами, темами, ситуациями, фразеологическими совпадениями («Измены», «К сну», «Элегия» («Я видел смерть; она в молчаньи села...»), «Осеннее утро», «Элегия» («Опять я ваш, о юные друзья...»), «К молодой вдове» и др.). По образцу Парни в лицейских сб. объединялись в цикл, видимо, по авторской воле, элегии П., адресованные Е. П. Бакуниной.

Элегия Парни воспринималась П. на фоне позднего классицизма, к к-рому принадлежал Батюшков и к-рый явился школой для него самого (в черновике письма к П. А. Вяземскому от 4 нояб. 1823 Парни отнесен к «древним» — Акад. XIII, 381). Она подготовила П. к увлечению А. Шенье, определившему, в сочетании с романтич. веяниями, отход от Парни, к-рый тем не менее и далее оставался для П. своеобразным мерилом элегической поэзии. Говоря в «Евгении Онегине» о Парни как поэте устарелом, вышедшем из моды (гл. III, 29. 13–14) и предмете беспорядочного чтения Онегина (гл. III, 5. 10–14, вар. рукописи; VIII, 35, то же — Акад. VI, 217, 545, 632), П. называет его «волшебным», «прелестным», «милым» (все вар. рукописи — Акад. VI, 584–585, ср. 311, 312; в печатном тексте «нежный» — Акад. VI, 64). В авг. 1824 он вольно переводит («Прозерпина») 27-ю картину из «Превращений Венеры» («Les Déguisements de Vénus», 1805); В письме Л. С. Пушкину от 14 марта 1825 напоминает об обещании прислать ему в Михайловское Парни (Акад. XIII, 152); неоднократно упоминает Парни в сопоставительном плане на полях второй части «Опытов в стихах и прозе» Батюшкова (Акад. XII, 260–261, 265–267, 277). О влиянии Парни на Батюшкова и Е. А. Баратынского П. предполагал говорить в неосуществленной статье «О французской словесности», 1822 (Акад. XIII, 191; см. также сравнение Баратынского с Парни в письме П. А. Вяземскому от 2 янв. 1822 — Акад. XIII, 34); этот пункт сохранился и был дополнен именами «Вяз.<емского>, Давыдова, Пушк<ина>» в плане статьи «О ничтожестве литературы русской», дек. 1833 — март 1834 (Акад. XI, 496). В ст-нии «К**» («Ты богоматерь, нет сомненья…») (пер.: Благослови вас Господь). С «обнаженными описаниями покойного Парни» сравниваются «сладострастные картины» А. де Мюссе в наброске статьи о последнем (1830) (Акад. XI, 175).

Влияние ироикомических поэм Парни («Война богов» и др.) ощутимо в «Гавриилиаде», но источником ее сюжета они не были. Обращалось внимание (П. О. Морозов, Я. Платек) на совпадение принятой Дубровским фамилии (Дефорж) с фамилией Парни (де Форж) и сходство эпизода из биографии Парни, когда он был учителем музыки и полюбил свою ученицу, с ситуацией в романе П. К.-л. выводы из этого наблюдения вряд ли возможны, т. к. фамилия не является редкой, а мотив музыки как сближающего начала был общим местом беллетристики (Томашевский. П. и Франция. С. 414–415).

В б-ке П. сохранились сб. «Porte-Feuille Volé» и неск. книг Парни, изд. 1827-1829 (Библиотека П. № 1274, 1241–1246; возможно, № 1241 представлен в счете от 10 дек. 1836 записью «P. Oeuvres» — Лит. архив. Т. 1. С. 36). Они остались неразрезанными, что свидетельствует об отсутствии у П. в эти и след. годы потребности перечитывать фр. поэта; вместе с тем факт их приобретения говорит о том, что Парни оставался в поле его внимания.

Лит.: Гаевский. П. в Лицее. С. 170-175; Краснов П. Н. Один из образцов Пушкина // Книжки «Недели». 1899. № 9. С. 157–169; АН 1899. (по указ.); АН 1900–1929. Т. 1–3 (по указ.); Морозов П. О. Пушкин и Парни // Венг. Т. 1. С. 380–392; Щеголев П. Е. Из разысканий в области биографии и текста Пушкина // ПиС. Вып. 14. С. 98–101 (То же // Щеголев. П. Исследования. С. 182–184); Алексеев М. П. «Гавриилиада» Пушкина: (По поводу издания В. Брюсова) // Родная земля. (Киев). 1919. № 2. Отд. II. С. 2, 7–11 (То же // Алексеев. П. Сравн. –ист. исслед. С. 299–300, 309–312; [2-е изд.]. С. 311–312, 320–323); Томашевский Б. В. 1) [Комментарий] // Пушкин А. С. Гавриилиада / Ред., примеч. и коммент. Б. Томашевского. Пб., 1922. С. 55–74; 2) Заметки о Пушкине. I. К пушкинским сюжетам // ПиС. Вып. 36. С. 80–81; 3) Пушкин и французская литература // ЛН. Т. 31/32. С. 14, 49–52 (То же, с доп. // Томашевский. П. и Франция. С. 82-84, 95, 145-149); 4) Томашевский. Строфика П. С. 81 (То же // Томашевский Б. В. Ст.и язык: Филологические очерки. М.; Л., 1959. С. 249–250; Томашевский Б. В. Пушкин: Работы разных лет. М., 1990. С. 323–325); Савченко C. B. Элегия Ленского и французская элегия // П. в мировой лит-ре. С. 67–68; [Аноним]. Заметки на полях // ПиС. Вып. 31/32. С. 67–70; Федоров А. В. Приемы и задачи художественного перевода // Чуковский К. И., Федоров А. В. Искусство перевода. Л., 1930. С. 167–169 (То же с доп. // Федоров А. В. О художественном переводе. Л., 1941. С. 115–117); Якубович Д. П. Античность в творчестве Пушкина // П. Врем. Т. 6. С. 145–148; Вольперт Л. И. О литературных истоках «Гавриилиады» // РЛ. 1966. № 3. С. 95–103; Keil R.-D. Parny-Anklänge im «Evgenij Onegin» // Festschrift für Margarete Woltner zum 70. Geburtstag / Hrsg. von P. Brang. Heidelberg, 1967. S. 121–133; Викери У. К вопросу о замысле «Розы» Пушкина // РЛ. 1968. № 3. С. 84, 86–89; Алексеев М. П. Еще раз о стихотворении Пушкина «Роза» // РЛ. 1968. № 3. С. 110–112 (Тo же под загл.: Споры о стихотворении «Роза» // Алексеев. П. Сравн. –ист. исслед. С. 369–371; [2-е изд.]. С. 379-381); Шарыпкин Д. М. Исповедь Финна в поэме «Руслан и Людмила» // Врем. ПК. 1970. С. 79–91; Платек Я. Музыкальные заметки на пушкинских полях // Музыкальная жизнь. 1987. № 2. С. 17; Французская элегия XVIII–XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро; Вступ. ст. и коммент. В. Э. Вацуро и В. А. Мильчиной. М., 1989. С. 27–34, 609–623; Вацуро В. Э. Лирика пушкинской поры: «Элегическая школа». СПб., 1994. (по указ.); Соколова Т. С. Переводы Пушкина из французской поэзии (Э. Парни) // Университ. Пушк. сб. С. 382–388; Эткинд Е. Г. Французская поэзия в творчестве Пушкина: Эварист Парни // Эткинд Е. Г. Божественный глагол: Пушкин, прочитанный в России и во Франции. М., 1999. С.123–156.

Б. В. Томашевский, Л. И. Вольперт.