ЦИЦЕРОН Марк Туллий (Marcus Tullius Cicero, 106–43 до н. э.)

ЦИЦЕРОН Марк Туллий (Marcus Tullius Cicero, 106–43 до н. э.), римский оратор, государственный деятель, философ, теоретик риторики.

Чтение речей Ц. в качестве совершенных образцов ораторского искусства и классической латинской прозы входило в лицейский курс латинского языка на 5-м году обучения. Знакомство с произведениями Ц. не произвело сильного впечатления на юного П., который много лет спустя вспоминал, что «в садах Лицея» «Читал охотно Апулея, А Цицерона не читал» («Евгений Онегин», гл. VIII, строфа I; первонач. вар.: «Читал охотно Елисея <поэму В. И. Майкова “Елисей или Раздраженный Вакх”, 1771>, А Цицерона проклинал» — Акад. VI, 165, 619). Вероятно, в этом заявлении присутствует некая мера бравады и ретроспективного преувеличения, но в общем нет весомых оснований подвергать сомнению его искренность. Следы чтения Ц. в лицейских стихотворениях П. единичны и неглубокие. В сатире «К Лицинию» (1815) наличествуют скрытые перефразированные цитаты из хрестоматийной, знаменитой первой речи против Катилины (Cat. I, 2–3; пер.: Цицерон. Речи: В 2 т. / Изд. подгот. В. О. Горенштейн и М. Е. Грабарь-Пассек. М., 1962. Т. 1. С. 292) и стилистические к ней параллели (наблюдение Т. Г. Мальчуковой). Этические взгляды близкого к стоицизму Ц., сторонника умеренности, были чуждыми П.-лицеисту, отдававшемуся всецело гедонистическим устремлениям, эмоциям и настроениям. В «Послании Лиде» (1816) философии стоиков и киников (в этом ряду назван и Ц.), исповедовавших, что «мученье — / Прямое смертных наслажденье», противопоставлена «мудрая вера / Анакреонов и Нинон», апостолом которой объявляет себя юный поэт. Это концептуальное упоминание Ц. опиралось, вполне вероятно, не столько на прямое знакомство с произведениями римского автора, сколько на общее о них представление, составившееся, по всей видимости, по разного рода их изложениям и характеристикам. За все последующие годы П. лишь единожды вспомнит Ц. – философа, включив его первоначально в круг чтения Евгения Онегина (гл. VII, строфа 22, первый черн. вар.; Акад. VI, 438). В остальном имя Ц. всплывало у П. от случая к случаю, дважды при ходячих цитатах и один раз при изречении, ему не принадлежащем. В черновике предисловия ко 2-му изданию «Руслана и Людмилы» (1828) приведена «крылатая» фраза из XII Филиппики (Акад. IV, 282) в составе цитаты из рецензии Д. П. Зыкова «Письмо к сочинителю критики на поэму “Руслан и Людмила”» (СО. 1820. Ч. 64. № 38. С. 229; Прижизн. критика, 1820–1827. С. 81). Пересказанные Ц. (в трактатах «О природе богов» и «О гадании») слова Катона Старшего, удивлявшегося, что «один гаруспик <лат. aruspex, haruspex — гадатель по внутренностям животных> может без смеха глядеть на другого» («De natura deorum», I, XXVI, 71 и «De divinatione», II, XXIV, 51; пер.: Цицерон. Философские трактаты / Пер. с лат. М. И. Рижского. М., 1985. С. 82, 261), отразились, через посредство французского «крылатого» выражения «deux augures ne peuvent se regarder sans rire» <перевод: два авгура не могут смотреть друг на друга без смеха; лат. augur — жрец-птицегадатель>, в черновых стихах «Евгения Онегина»: «Святая дружба глас натуры [Взглянув] друг на друга потом Как Цицероновы Авгуры Мы засмеялися тишком» (Акад. VI, 491, 504). Ц. приписан латинский эпиграф к полемической статье «Торжество дружбы или Оправданный Александр Анфимович Орлов» (1831), представляющий собою «мистификацию, вполне соответствующую характеру всей статьи и прежде всего подписи “Феофилакт Косичкин”»; литературным источником этой фразы, в которой художественный образ «In arenam descendit» <перевод: Я вышел на арену> принадлежит, возможно, самому П., назван предположительно «Диалог об ораторах» (гл. XXII) Тацита (Я. М. Боровский).

В пушкиноведении не получила поддержки гипотеза, согласно которой эпиграф к «Бахчисарайскому фонтану» и стих «Иных уж нет, а те далече» («Евгений Онегин». гл. VIII, 51. 3), поданные как изречение Саади, восходят на самом деле к письмам Ц., а мистификация П. преследовала в разные годы различные цели.

У П. имелось полное cобрание сочинений Ц. на французском и латинском языках в 35 т. (1729–1735; частично разрезаны т. 5, 10, 14 и 30) и фундаментальное 4-томное жизнеописание Ц. английского священника К. Мидлтона (Middleton, 1683–1750) во французском переводе А.-Ф. Прево д’Экзиля (Prévost d’Exiles, 1697–1763) (Библиотека П. № 615, 986).

Лит.: Селезнев. С. 87; Гербстман А. И. «Цицероновы Авгуры» // Проблемы поэтики. Ташкент, 1968. С. 20–23 (Тр. Самарканд. ун-та. Новая сер. Вып. 361); Боровский Я. М. Необъясненные латинские тексты у Пушкина // Врем. ПК. 1972. С. 117; Ветловская В. Е. «Иных уж нет, а те далече…» // ПИМ. Т. 12. С. 104–123; Нольман М. Л. 1) Неоправданная замена: Саади или Цицерон // Памир. 1989. № 1. С. 160–167; 2) Саади или Цицерон? Об одной необоснованной замене // Творчество Пушкина и зарубежный Восток. М., 1991. С. 219–228; Мальчукова Т. Г. Античные и христианские традиции в поэзии А. С. Пушкина. Петрозаводск, 1997. Кн. 1. С. 47.

С. Б. Федотова