КОРНУОЛЛ Барри (Barry Cornwall — псевд., наст. фамилия и имя: Проктер (Procter) Брайан Уоллер, 1787–1874)

КОРНУОЛЛ Барри (Barry Cornwall — псевд., наст. фамилия и имя: Проктер (Procter) Брайан Уоллер, 1787–1874), англ. поэт и драматург. П. познакомился с произв. этого известного в свое время писателя по кн.: The Poetical Works of Milman, Bowles, Wilson and Barry Cornwall. Paris: A. and W. Galignani, 1829 (Библиотека П.: Прилож. к репринт. изд. С. 113); однако его фамилию и оценки его творчества мог встречать и ранее в англ. и фр. ж-лах, напр. в «Revue encyclopédique» (l820. T. 7. p. 569), где К. был отнесен к числу «любимых поэтов». Строфа ст-ния «Обвал» (1830), ранее П. не употреблявшаяся (см.: Томашевский. Строфика П. II, № 53), совпадает со строфою ст-ния К. «Прибрежное эхо» («A Sea-shore Echo»), это дает основание предполагать, что указ. собр. соч. четырех поэтов было П. приобретено до начала работы над «Обвалом». Периодом наиболее активного обращения П. к К. была «болдинская осень» 1830. Вольными творческими переложениями ст-ний К. являются или содержат текстуальные совпадения и реминисценции написанные в Болдине «Я здесь Инезилья...» (ср.: «Inesilla! I am here...»), «Заклинание» (ср.: «An Invocation»), «Из Barry Cornwall» («Пью за здравие Мери...»; ср.: «Song» («Here’s a health to thee, Mary...») ), предполож. черн. набросок «Тому [одно, одно] мгновенье…» (ср.: «On a Rose»). «Драматические сцены» («Dramatic Scenes») К. подсказали П. жанр и форму «маленьких трагедий», один из вариантов загл. к-рых («Драмматические Сцены» — Рукою П. С. 284) был точным соответствием англ. загл.; в них находил он и созвучные ему мысли, настроения и мотивы; написанные октавами поэмы К., из к-рых две начинались рассуждением об этой строфе, могли, видимо, послужить стимулом для обращения к ней П. в Болдине и для его размышлений о ней и стихотв. размерах («Домик в Коломне»), напомнив, в частности, о ее использовании Байроном («Беппо», «Дон Жуан»). К «болдинской осени», возможно, относятся и наброски перевода из поэмы К. «Марциан Колонна» («Marcian Colonna») (Неизданный Пушкин. Пб., 1922. С. 141–144), хотя не исключается датировка их 1835 (Рукою П. С. 97). Интерес П. к творчеству К. сохранялся и в следующие годы. Ст-ние «Эхо» (1831) перекликается с «Прибрежным эхом» и написано тою же строкою. В 1835 П. начал переводить «драматическую сцену» К. «Сокол» («The Falcon») («О бедность! затвердил я наконец...»). В приобретенном П. томе избр. статей из ж-ла «Эдинбургское обозрение» (Selections from the Edinburgh Review. Paris, 1835. Vol. 2) разрезана статья о К. (Библиотека П. № 585. Vol. CI). 25 янв. 1837 П. сообщил писательнице А. О. Ишимовой о своем намерении «познакомить русскую публику с произведениями Barry Cornwall» и пригласил ее «перевести несколько из его Драматических очерков» (Акад. XVI, 218–219). Получив от нее согласие (там же, с. 221), утром 27 янв., перед дуэлью, послал ей книгу, отметив в оглавлении пьесы, к-рые хотел иметь переведенными. Пер. Ишимовой были напечатаны в посмертном томе «Современника» (1837. Т. 8), где К. был назван «последним литературным собеседником Пушкина».

Лит.: Анн. Т. 1. С. 311–313; Анненков. Материалы. С. 301–303; Михайлов М. Л. Драматические сцены Барри Корнволя // Рус. слово. 1860. № 3. С. 211–230; Лернер Н. О. Заметки о Пушкине: XVI. Из отношений Пушкина к Барри Корнуолю // ПиС. Вып. 16. С. 73–75; Яковлев Н. В. «Последний литературный собеседник Пушкина» (Бари Корнуоль) // ПиС. Вып. 28. С. 5–28, 117; Благой Д. Д. 1) Пушкин на рубеже тридцатых годов: (Болдинская осень 1830 г.) // Литература и марксизм. 1929. № 3. С. 72–74 (То же в др. ред.: Благой Д. Д. Социология творчества Пушкина: Этюды. М., 1929. С. 167–174; 2-е изд., доп. М., 1931. С. 176–181); 2) Благой II, по указ.; Якубович Д. П. Книга из библиотеки Пушкина // Изв. ЦИК СССР и ВЦИК. 1934. 12 окт.; Пушкин. 1935. Т. 7. С. 380–382; Бонди С. М. Драматургия Пушкина и русская драматургия XIX века // Пушкин — родоначальник новой русской литературы: Сб. науч.-исслед. работ / Под ред. Д. Д. Благого, В. Я. Кирпотина. М.; Л., 1941. С. 401-402 (То же // Бонди. О Пушкине. С. 223–226; 2-е изд. С. 220–222); Луков В., Луков Вл. «Маленькие трагедии» А. С. Пушкина и «Dramatic Scenes» Бари Корнуолла // Учен. зап. / Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина. 1969. № 324. С. 212–216; Соловьев В. «Опыт драматических изучений»: (К истории литературной эволюции Пушкина) // ВЛ. 1974. № 5. С. 136–144; Аринштейн Л. М. Пушкин и Шенстон: (К интерпретации подзаголовка «Скупого рыцаря») // Болд. чтения, [1979]. 1980. С. 92; Довгий О. Л., Кулагин А. В. 1) Пушкинское стихотворение «Из Barry Cornwall» и его английский источник // Болд. чтения, [1984]. 1985. С. 144–154; 2) «Тому [одно, одно] мгновенье...» // Врем. ПК. Вып. 21 С. 83–85; Квасов Д. Д. Письма Пушкина к А. О. Ишимовой // Проблемы современного пушкиноведения. Л., 1986. С. 80–85; Филин М. Д. Последнее письмо // Лит. Россия. 1986. 7 февр. С. 17; Кулагин А. В. «Честь имею препроводить к Вам...»: Книга из библиотеки А. С. Пушкина // Альманах библиофила. М., 1990. Вып. 27. С. 172-179; Довгий О. Л. [Кулагина О. Л.] 1) Пушкин и Барри Корнуолл: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1990 (с. 21–22: библиогр. статей автора по теме дис.); 2) «Евгений Онегин» и поэзия Барри Корнуолла // Романтизм: Вопросы эстетики и художественной практики. Тверь, 1992. С. 35–42; 3) Еще раз о времени создания стихотворения «Не дай мне бог сойти с ума...» // Владикавказские Пушкинские чтения. Владикавказ, 1993. Вып. 1. С. 118–124; Бельский А. В. Пушкин и Барри Корнуолл (рукопись, 178 с.) — РГАЛИ, ф. 2558 (архив М. А. Цявловского), оп. 2, № 1716.

В. Д. Рак