ВИНЬИ (Vigny) Альфред-Виктор де (1797–1863), французский писатель. Роман В. «Сен-Map или заговор в царствование Людовика XIII» («Cinq-Mars, ou une conjuration sous Louis XIII», 1826), один из ранних исторических романов, написанных во Франции в подражание В. Скотту, имел большой успех, в том числе в России (русский перевод 1829–1830; 2-е издание 1835). Об общем увлечении «Сен-Маром» П. упоминает в стихотворении «Калмычка» (1829), однако сам его не разделял. В рец. (l830) на роман М. Н. Загоскина «Юрий Милославский» он подразумевал принадлежность В. к «толпе подражателей» В. Скотта, которые все очень «далеки от шотландского чародея», и сочувственно процитировал (не включив, однако, в печатный текст) сравнение «Сен-Мара» с «бледной дурной литографией» (Акад. XI, 92, 364). В 1832 П. собирался писать о В. в статье «О новейших романах», упомянув его в одной строке с В. Гюго (Акад. XII, 204) и тем самым предполагая, возможно, их сопоставление. Тогда же в наброске «<Начало статьи о В. Гюго>» «Сен-Map» назван «посредственным романом» (Акад. XI, 219), его автор «глупым» (Акад. XI, 454, вычеркнутый вариант), а в письме М. П. Погодину от 2-й половины сентября 1832 «романы A. Vigny» признаются «хуже романов Загоскина» (Акад. XV, 29). Сопоставление «удивительных вымыслов В. Юго и графа де Виньи» (Акад. XII, 143) применительно к изображению в их произведениях Д. Мильтона П. осуществил в статье «<О Мильтоне и Шатобриановом переводе «Потерянного рая»>» (1836), где повторил свои нелестные оценки и упрекнул русских журналистов в том, что они «поспешили повторить со всевозможным отвержением» похвалы французских критиков «чопорному, манерному гр. Виньи», которого те «без церемонии поставили на одной доске с В. Ск.<оттом>» за «облизанный», «жалкий» роман (Акад. XII, 138, 141, 380). Высказывалось предположение, что характеристика Робеспьера как «сентиментального тигра» (Акад. XII, 34) в статье «Александр Радищев» (1836) взята из романа В. «Стелло» («Stello», 1832), где в главах, посвященных Робеспьеру, раскрывался контраст между его сентиментальными стихами и политической практикой. Отмечены тематические параллели и концептуальное сходство между стихотворением П. «Герой» (1830) и напечатанной в качестве предисловия к «Сен-Мару» статьей «Рассуждения об истине в искусстве» («Réflexions sur la verité dans l’art», 1827). В библиотеке П. сохранился 1-й том 2-го издания русского перевода «Сен-Мара» (Библиотека П. № 75); в принадлежавшем ему экземпляре собрания критических статей Ш.-О. Сент-Бёва разрезан очерк о В. (Там же. № 1346).
В., со своей стороны, имел уже в 1840-е некоторое представление о П., составившееся по французским переводам сочинений П., отзывам о нем в печати и, может быть, из общения со своими немалочисленными русскими знакомыми, а также отразившее впечатления от описаний России французскими путешественниками. «Мне нравилось в Пушкине, — писал он А. И. Коссовской 24 авг. 1847, — нечто дикое, дыхание Севера, которое у него ощущалось повсюду среди еще заметных следов манеры европейских поэтов».
Лит.: Никольский А. Д. А. де Винъи об А. С. Пушкине // Врем. ПК. 1971. С. 90–94; Милъчина В. А. Французская литература в произведениях Пушкина 1830-х годов // Изв. ОЛЯ. 1987. Т. 46. № 3. С. 244; Ungurianu D. Концепция двух правд у Пушкина и Виньи: еще раз к вопросу об источниках стихотворения Герой // RdES. 1998. T. 70. № 4. Р. 815–824.
Л. И. Вольперт