Паренесис Ефрема Сирина

«Паренесис» Ефрема Сирина — популярный в Древней Руси сборник слов, преимущественно назидательного характера, восходящий к греческому переводу произведений сирийского богослова, писателя и поэта Ефрема Сирина (Map Афрем, ум. в 373 г. в Едессе). Хотя в основе сборника лежат «увещевательные слова» (λόγοι παραινετικοί — отсюда заглавие книги) Ефрема Сирина к египетским монахам, а к большей части других глав П. также подобраны греческие оригиналы (полное издание сочинений Ефрема Сирина см.: Sancti... Ephraem opera omnia qua exstant, Graece, Syriace, Latine, in sex tomos distributa... / Ed. J. S. Assemanus, P. Benedictus, S. E. Assemanus. Romae, 1732—1746), в полном виде подобный сборник греческой рукописной традицией не засвидетельствован. Высказывалось предположение, что П. возник на славянской почве.

Перевод П. по языку относят к древнейшему периоду славянской письменности: по-видимому, он был осуществлен в Болгарии еще в X в. Хотя не сохранилось полных списков памятника ранее конца XIII в., от более древнего времени дошли его фрагменты (перечень их см.: Сводный каталог славяно-русских рукописных книг, хранящихся в СССР. XI—XIII вв. М., 1984, № 25, 128, 163, 165, 289, с. 67—68, 152—153, 180, 183, 270), в том числе македонский глаголический листок (который, правда, датируют по-разному; по наблюдениям И. И. Срезневского и других исследователей, перевод здесь и в полных списках П. один и тот же). Есть и иные свидетельства распространения П. в XI—XIII вв.: по уставу патриарха Алексея (древнейший полный список XII в. ГИМ, Синод. собр.. № 330), в течение седмиц четыредесятницы «чьтеться святый Ефрем до въторника цветьнаго» (Виноградов В. П. Уставные чтения. Сергиев Посад, 1914, вып. 1, с. 43); в описи XII в. русских книг монастыря богородицы Ксилургу на Афоне отмечена книга «св. Ефрем» (Срезневский. Памятники (1882), стб. 57); ссылку на Ефрема Сирина встречаем в патерике Киево-Печерском (ПЛДР, XII век. М., 1980, с. 514); в написанном Ефремом Житии Авраамия Смоленского сказано, что святой «любя часто прочитати учение преподобнаго Ефрема» (ПЛДР, XIII век. М., 1981, с. 72). П. был переписан по повелению волынского князя Владимира Васильковича — см. запись в списке П. ГПБ, собр. Погодина, № 71а (Срезневский. Памятники (1882), стб. 149).

П. был одной из самых читаемых книг в Древней Руси и других славянских землях. Влияние его И. Гошев отмечает в «Прогласе к Евангелию» и других древнеболгарских памятниках. Многие слова П. в полном или переработанном виде вошли в Измарагд, а также в Пролог; памятник отразился и в Палее Толковой (см.: Успенский В. М. Толковая Палея. — ПС, 1876, июль, с. 75 и сл.; Франко. Апокрифы, ч. 1, с. 124—144). Особенно популярны были слова эсхатологического содержания, отразившиеся в древнерусских сочинениях и духовных стихах (см.: Сахаров В. Эсхатологические сочинения и сказания в древнерусской письменности и влияние их на народные духовные стихи. Тула, 1879); часто переписывалось слово 85 П. (в действительности оно не принадлежит Ефрему Сирину), в переделанном виде вошедшее в Пролог под 30 сентября («о проскуре рекше о комкании», см.: Кадлубовский А. Очерки по истории древнерусской литературы житий святых. Варшава, 1902, с. 150—152; Туницкий Н. Древние сказания о чудесных явлениях младенца-Христа в евхаристии. — БВ, 1907, май, с. 206; Яцимирский А. И. К истории апокрифов и легенд в южнославянской письменности. — ИОРЯС, 1910, т. 15, кн. 1, с. 7—17); слово 48 (об Авраамии Затворнике), вошедшее в Успенский сборник (Успенский сборник XII—XIII вв. М., 1971, с. 474—490), оказало влияние на Жития Авраамия Ростовского, Нила Столбенского (см.: Кадлубовский. Очерки, с. 12—43), его знал также и Ефрем, автор Жития Авраамия Смоленского; одно из слов П. (Архангельский. Творения, т. 3, с. 34) использовал в своем послании старец Елеазарова монастыря Филофей (см.: Малинин В. Старец Елеазарова монастыря Филофей и его послания. Киев. 1901, с. 189—192). Влияние слов Ефрема Сирина усматривают в сочинениях Климента Охридского, митрополита Илариона, Кирилла Туровского, Серапиона Владимирского, Нила Сорского. П. включен в ВМЧ под 28 января.

По мнению А. С. Архангельского, древнейшая редакция П. ограничивалась 101—104 словами. Об этом, по его мнению, свидетельствует тот факт, что различия между списками касаются в первую очередь последующих, «прибавочных» слов. Этот вывод был оспорен П. В. Владимировым, который указал, что в Уставе ГИМ, Синод. собр., № 330 в неделю мясопустную положено чтение «слова святаго Ефрема о въторемь пришьствии» (Виноградов В. П. Уставные чтения, вып. 1, с. 44), идущее в полных списках П. под номером 105. Однако рукописная традиция славянского перевода Ефрема Сирина изучена все еще очень поверхностно.

Первое издание П. вышло в Москве в 1647 г. (по данным В. С. Сопикова, было издание 1643 г.: Сопиков В. С. Опыт российской библиографии. СПб., 1904, ч. 1, с. 27) и затем многократно перепечатывалось (иногда вместе с поучениями аввы Дорофея — впервые в Москве в 1652 г.). В Московском издании 1701 г. к первоначальному составу сборника были добавлены переведенные Федором Поликарповым «ина словеса новопреведеныя тогожде святаго Ефрема» (числом 28, а также «Завет святаго Ефрема Сирина» и «Слово похвальное преподобному отцу Ефрему Сирину»). В настоящее время вышел в свет первый том научного издания П., в котором славянский перевод памятника печатается параллельно по списку ГПБ, собр. Погодина, № 71а (с вариантами по другим рукописям) и по Лесновскому списку 1353 г. (редакция, правленная в XIV в.).

Изд.: Paraenesis. Die altbulgarische Übersetzung von Werken Ephraims des Syrers. Herausgeg. von G. Bojkovsky, Bd 1 (Monumenta linguae slavicae dialecti veteris. Fontes et dissertationes, t. 20). Freiburg im Breisgau, 1984 (рец.: Тhomson F. J. — Старобългаристика, 1985, год. 9, № 1, р. 124—130).

Лит.: Пекарский П. Наука и литература в России при Петре Великом. СПб., 1862, т. 2, с. 49—51; Срезневский И. И. 1) Сведения и заметки. СПб., 1867, т. 1, вып. 1, № 5—9, с. 27—81; 2) Древние славянские памятники юсового письма. СПб., 1868, с. 146—148, 398—405; Архангельский А. С. Творения отцов церкви в древнерусской письменности. Казань, 1890, т. 3 (рец.: Владимиров П. В. — Отд. отт. из «Киевских университетских известий» за 1891 г. (то же в сокращении: ЧИОНЛ, Киев, 1895, кн. 9, с. 23—28)); Погорелов В. К вопросу о Македонском глаголическом листке. — РФВ, 1903, т. 49, № 1—2, с. 24—31; Цонев Б. Из Софийской национальной библиотеки. — В кн.: Сб. ст., посвящ. почитателями акад. и заслуженному проф. В. И. Ламанскому по случаю 50-летия его ученой деятельности. СПб., 1908, ч. 2, с. 914—924; Ильинский Г. А. 1) Македонский глаголический листок: Отрывок глаголического текста Ефрема Сирина XI в. СПб., 1909 (Памятники старославянского языка, т. 1, вып. 6); 2) Запись в Лесновском Паренесисе Ефрема Сирина 1353 г. — Списание на Бълг. Акад. на наук., кн. 45. Клон ист.-филол. и филос.-обществ. София, 1933, с. 67—74; Гординський Я. Слова св. Ефрема Сирина в перемиських пергамiнових листках поч. XIV в. — ЗНТШ, 1918, т. 126—127, с. 171—209; История русской литературы. М.; Л., 1941, т. 1, с. 189—190; Гошев И. Рилски глаголически листове. София, 1956; Vaillant A. Le saint Éphrem slave. — Byzantinoslavica, 1958, t. 19, N 2, p. 279—286; Lunt H. Contributions to the Study of Old Church Slavonic, 2. On the Rila Folia. — International Journal of Slavic Linguistics and Poetics, 1959, vol. 1—2, p. 16—37; Украïнськi письменники, с. 735—737: Hemmerdinger-Iliadou D. 1) Vers une nouvelle édition de 1’Epnrem grec. — Studia patristica, vol. 3 (Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur, Bd 78). Berlin, 1961, p. 72—80; 2) L’Ephrem grec et la littérature slave. — In: Actes du XII Congrès international des études byzantines. Beograd, 1964, t. 2, p. 343—346; 3) Études comparatives des versions grecque, latine et slave de la Vita Abrahamii (BHG 5, 6 et 7). — Études balkaniques, 1965, N 2—3, p. 301—308; 4) L’Ephrem slave et sa tradition manuscrite. — In: Geschichte der Ost- und Westkirche in ihren wechselseitigen Beziehungen. Wiesbaden, 1967, p. 87—97; 5) Ephrem: versions grecque, latine et slave. Addenda et corrigenda. — ‛Επετηρς ‛Εταιρείας Βυζαντινν Σπουδν, 1975—1976, t. 42, p. 320—373; Смядовски С. Към въпроса за състава на Рилските глаголически листове. — Български език, 1980, ч. 30, кн. 6, с. 500—501; Aitzetmüller R. Abg. ЛНЦЕМЂРЪ προσωπολήπτης — Старобългаристика, 1982, г. 6, № 3, S. 140—142; Thomson F. The True Origin of Two Homilies Ascribed to Ephraem Syrus Allegedly Preserved in Slavonic. — In: ’Αντιδρον: Hommage à Maurits Geerard pour célébrer 1’achèvement de la Clavis Patrum Graecoram. Wetteren, 1984, vol. 1, p. 13—26.

Доп.: Огрен И. Частицы при условном союзе АЩЕ в староболгарском переводе поучений Ефрема Сирина. — Старобългаристика. 1987, г. 11, № 1, с. 95—103.

Д. М. Буланин