ГЮГО, Юго (Hugo) Виктор-Мари (1802—1885)

ГЮГО, Юго (Hugo) Виктор-Мари (1802—1885), французский писатель, поэт, драматург, романист, с конца 1820-х глава французских романтиков. Раннее творчество Г., характеризовавшееся влиянием Ф.-Р. де Шатобриана и окрашенное в роялистские и католические тона, прошло в России почти незамеченным. Пристальное внимание и многочисленные отклики как в печати, так и в частных обменах мнениями Г. получил с конца 1820-х; живой интерес вызвали его поэтические сборники «Восточные мотивы» («Les Orientales», 1829) и «Осенние листья» («Les feuilles d’automne», 1831), романтические драмы «Кромвель» («Cromwell», 1827), «Эрнани» («Hernani», 1830) и «Марион Делорм» («Marion Delorme», соч. 1829, пост. 1831), романы «Последний день приговоренного к смерти» («Le dernier jour d’un condamné», 1829) и «Собор Парижской Богоматери» («Notre Dame de Paris», 1831); последний имел особенно громкий успех в России. Все эти произведения П. читал; он приобрел многие отдельные сочинения Г., вышедшие в 1827—1835 (Библиотека П. № 1003—1012, 1179, почти все полностью разрезаны, a «Les Orientales» имеют пометы; № 1003 — приобретена 10 августа 1835 — Лит. архив. Т. 1. С. 37); знакомился он и со статьями о Г. в имевшихся у него книгах (Там же. № 78, 1266, 1346, 1430).

П. признавал у Г. «истинное дарование» («<Начало статьи о В. Гюго>», 1832 — Акад. XI, 219), видел в нем человека, «одаренного талантом» («<О Мильтоне и Шатобриановом переводе “Потерянного рая”>», 1836 — Акад. XII, 138), считал его и Ш.-О. Сент-Бёва (отдавая, впрочем, предпочтение последнему) «бесспорно единственными французскими поэтами» своего времени (письмо к Е. М. Хитрово от 19-24 мая 1830 — Акад. XIV, 93—94; подлинник по-французски). Вместе с тем именно во многом по произведениям Г. у П. сложилось неблагоприятное суждение о французской «неистовой словесности» и мнение о том, что французские писатели «так называемой романтической школы <...> полагают слишком большую важность в форме стиха, в цезуре, в рифме, в употреблении некоторых старинных оборотов и т. п.» и что «всё это <...> слишком напоминает гремушки и пеленки младенчества» (рец. на сб-ки Сент-Бёва, 1831 — Акад. XI, 200). Соответственно найдя в «Последнем дне приговоренного к смерти» много таланта (письмо к В. Ф. Вяземской от конца (не позднее 28) апреля 1830 — Акад. XIV, 81), он тем не менее считал этот роман «исполненным огня и грязи» (черновой вариант: «красот и грязи»), для которого Г. «не постыдился искать вдохновений» (черновой вариант: «смрадных вдохновений») в записках сыщика Э.-Ф. Видока, одного из «людей темных», явившихся во французской литературе «с позорными своими сказаниями» («<О записках Самсона>», 1830 — Акад. XI, 94). «Восточные стихотворения» («Les Orien-tales») П. назвал «блестящими, хотя и натянутыми» («<Об Альфреде Мюссе>», 1830 — Акад. XI, 175), а драмы «неровного, грубого Викт. Юго» «уродливыми» («<О Мильтоне и Шатобриановом переводе “Потерянного рая”>» — Акад. XII, 141). Отметив, что драма «Кромвель» «была первым опытом романтизма на сцене Парижского театра» и что в ней Г. «почел нужным уничтожить все законы, все предания французской драмы, царствовавшие из-за классических кулис», П. не увидел в ней «никакого действия, и того менее занимательности» («О Мильтоне...», черновой вариант — Акад. XII, 381), а изображение в ней Д. Мильтона «жалким безумцем» и «ничтожным пустомелей» признал «удивительными вымыслами» «человека, который, вероятно сам не ведал, что творил, оскорбляя великую тень» (Акад. XII, 140, 143). Если, по мнению П., драма «Кромвель» была «одним из самых нелепых произведений» (Акад. XII, 138) Г., то «Лукреция Борджа» («Lucrece Borgia», 1833) — «гнуснейшей из драм, омерзительнейшим хаосом ненавистного бесстыдства и кровосмешения» («Мнение М. Е. Лобанова о духе словесности, как иностранной, так и отечественной», 1836 — Акад. XII, 68), и только «Эрнани» (соч. 1829, пост. февраль 1830, изд. 1830) он «прочел с наибольшим удовольствием» из других «современных произведений» (письмо к Е. М. Хитрово от 19-24 мая 1830 — Акад. XIV, 93; подлинник по-французски). Вышедшую в свет 9 марта (25 февраля) 1830, П. читал эту пьесу уже в апреле (П. А. Вяземский писал жене 30 апреля: «Спроси у П. новую трагедию Hugo, Hernani. Он ее получил от Элизы». — Звенья. Т. 6. С. 245-246). В период споров и читательского ажиотажа в России вокруг романа «Собор Парижской Богоматери» (изд. март 1831) П. с нетерпением ожидал своей очереди его прочесть (письмо к Е. М. Хитрово от 2-й половины (18—25) мая 1831 — Акад. XIV, 166; подлинник по-французски), а познакомившись с ним и обнаружив «во всем этом вымысле очень много изящества», имел к нему какие-то существенные возражения, которые, однако, не высказал (письмо к ней же от 9 (?) июня 1831 — Акад. XIV, 172; подлинник по-французски). Имя Г. значится в плане статьи «О новейших романах» (1832, предположительно лето — осень — Акад. XII, 204), и, по всей видимости, суждение предполагалось суровым, т. к. в 1-й половине сентября того же года П. писал М. П. Погодину о своем намерении «показать всю отвратительную подлость нынешней французской литературы» и «сказать единожды в слух <...>, что V. Hugo не имеет жизни, т. е. истины» (Акад. XV, 29).

Мотив отложенной мести в «Выстреле» имеет, по-видимому, одним из своих литературных источников «Эрнани». В сцене Германна и графини («Пиковая дама», гл. III) присутствуют соответствия, в том числе текстуальные, с гл. 32 и 42 «Последнего дня приговоренного к смерти», и высказывалась гипотеза о типологической общности этих произведений. Как один из разрушителей александрийского стиха Г. упоминается в строфах IX—X белового автографа поэмы «Домик в Коломне», 1830 (Акад. V, 376—377) и как один из писателей на вершине Парнаса — в черновиках третьей редакции поэмы «Езерский», 1833 (Акад. V, 417) в связи с темой гордости дворянским происхождением. В дневниковой записи от 22 декабря 1834 идет речь о шумной истории с переводом М. Д. Деларю стихотворения Г. «Красавице». В переписке П. с П. А. Вяземским в августе — ноябре 1831 именем героини драмы «Эрнани» («Dona Sol») называлась А. О. Россет (Акад. XIV, 214, 221, 240). В 1836 французский писатель А. Тардиф де Мелло (Tardif de Mello), обратившийся к П. с просьбой написать для него «обстоятельный очерк современной русской литературы, главным образом поэзии», сравнил его место в русской поэзии с тем, которое занимает Г. во французской.

Сообщая обстоятельства, приведшие П. к дуэли, петербургский корреспондент немецкой «Всеобщей газеты» писал, что «безымянные пасквили <...> привели дело к развязке во вкусе произведений Виктора Гюго или Бальзака» (Allge-meine Zeitung. 1837. 15. März. № 74. Прилож.; рус. пер.: Веневитинов М. А. Некрологи Пушкина в немецких газетах 1837 г. // PC. 1900. № 1. С. 81 (Отд. изд. СПб., 1900. С. 17); То же в газ.: Allgemeine Preuβische Staats-Zeitung. 1837. 20. März. № 79; рус. пер.: Модзалевский Б. Л. Из бумаг С. Л. Пушкина // ПиС. Вып. 8. С. 84).

В 1880 Г. прислал на имя И. С. Тургенева телеграмму по случаю открытия в Москве памятника П., однако это был лишь жест, вызванный исключительно склонностью Г. к международному представительству.

Лит.: Бобров Е. А. 1) М. Д. Делярю и его перевод из Гюго // Рус. филол. вестн. 1905. № 2. С. 188—189; 2) Пушкиниана (I-Х). Ростов н/Д, 1919. С. 15—16: IX. Загадочный перевод из В. Гюго; Козмин Н. К. Пушкин и Виктор Гюго об Андрее Шенье // Язык и литература. Л., 1926. Т. 1. Вып. 1/2. С. 351—360; Томашевский Б. В. 1) Французская литература в письмах Пушкина к Е. М. Хитрово // Письма к Хитрово. С. 205—214, 222—223 (То же // Томашевский. П. и Франция. С. 360—368, 375—376); 2) Пушкин и французская литература // ЛН. Т. 31/32. С. 62—64 (То же с измен. // Томашевский. П. и Франция. С. 162—163); Штейн С. Пушкин и Гофман: Сравн. ист.-лит. исслед. Дерпт, 1927. С. 217—221 (Acta et commentarii. В. Humaniora, XIII, 2. Tartu, 1928); Белецкий А. И. К истории создания «Капитанской дочки» // ПиС. Вып. 38/39. С. 199—201; Якубович Д. П. Роль Франции в знакомстве России с романами Вальтер Скотта // Язык и литература. Л., 1930. Т. 5. С. 152—153; Лернер Н. О. Пушкинологические этюды. IX. К генезису «Выстрела»; X. Пушкин и Виктор Гюго // Звенья. Т. 5. С. 133—136; Жирмунский В. М. Пушкин и западные литературы // П. Врем. Т. 3. С. 90—91 (То же // Жирмунский В. М. Байрон и Пушкин; Пушкин и западные литературы. Л., 1978. С. 383—385); Алексеев М. П. Виктор Гюго и его русские знакомства // ЛН. Т. 31/32. С. 784—785, 789 (То же // Алексеев М. П. Русская культура и романский мир. Л., 1985. С. 379—384, 387—388, 474,488—489); Загорский М. Пушкин и театр. М.; Л, 1940. С. 252—256; Берковский Н. Я. О «Повестях Белкина»: (Пушкин 30-х годов и вопросы народности и реализма) // О русском реализме XIX века и вопросах народности литературы. М.; Л., 1960. С. 133—134 (То же // Берковский Н. Я. Статьи о литературе. М.; Л., 1962. С. 281—283; Берковский Н. Я. О русской литературе. М., 1985. С. 42—44); Тамарченко Н. Д. 1) «Пиковая дама» А. С. Пушкина и «неистовая литература» // Герценовские чтения, 23-е: (Межвуз. конф.). Филол. науки. Краткое содерж. докл. Л., 1970. С. 49—52; 2) Пушкин и «неистовые романтики» // Из истории русской и зарубежной литературы XI [XIX]—XX вв. Кемерово, 1973. С. 72—77; 3) Тема преступления у Пушкина, Гюго и Достоевского // Ф. М. Достоевский, Н. А. Некрасов: Сб. науч. тр. Л., 1974. С. 23—32; Луков В. А. Пушкин и Гюго: Два взгляда на историю драмы // Литературная теория и художественное творчество: Сб. науч. тр. М., 1979. С. 82—92; Маркович В. М. «Повести Белкина» и литературный контекст // ПИМ. Т. 13. С. 67—69; Achinger G. Victor Hugo in der Literatur der Puškinzeit (1823—1840): Die Aufnahme seiner Werke und seine Darstellung in der zeitgenössischen Literaturkritik. Köln; Wien, 1991. S. 102—153 (Bausteine zur Geschichte der Literatur bei den Slaven. Bd 37); Gregg R. A. Puškin, Victor Hugo, the perilous ordeal, and the true-blue hero // SEEJ. 1994. Vol. 38. № 3. P. 438—445; Shengold D. Adding to the «Guest» List: Hugo’s Hernani and Pushkin’s Don Juan // Slavic Rev. Vol. 58. № 2. P. 329—336.

В. Д. Рак