ОРЛОВ Степан

ОРЛОВ Степан. Происходил из духовного звания. Учился сначала в Славяно-греко-лат. академии, а с 9 нояб. 1784 в Унив. гимназии. 30 июня 1786 произведен в студенты, слушал лекции по логике и метафизике, лат. и рос. красноречию, истории, физике, чистой и смешанной математике. В 1788 определен в гимназию учителем нем. этимологического класса; последние выявленные документальные сведения о пребывании О. в этой должности относятся к 1791 (РГАДА, ф. 286, кн. 808, л. 1084; кн. 857, л. 400, 420). Печатные переводы О., выполненные все с нем. языка, были изданы в 1786—1788. Возможно, двухлетняя интенсивная переводческая деятельность О. (последний перевод был представлен в цензуру 9 дек. 1787) была связана с форсированной подготовкой к преподаванию нем. языка. Выбор авторов и периодических изданий определялся во многом университетским кругом чтения в этот период (Ф.-Т.-М. де Бакюлар д’Арно, К.-Х. Штурм, И.-Я. Душ, журнал «Mannigfaltigkeiten:Einegemeinnützige Wochenschrift». В этих рамках внимание О. привлекали художественные произведения с авантюрным сюжетом, в которых неожиданные повороты судьбы, резкие переходы от бедствий к благополучию и наоборот знаменовали испытание нравственной стойкости, награду за неукоснительное, твердое соблюдение общечеловеческих законов морали в любви или кару за их нарушение. В романе И.-Я. Душа «Сила благородной и непорочной любви» (1787) Орест преодолевает все соблазны, избегает расставляемых ему ловушек и побеждает свое чувство во имя сыновьего послушания; в награду он обретает в предназначенной ему покойным отцом Гермионе ту самую горячо любимую девушку, от которой отказался во имя исполнения долга. Злоключения, преследующие героев произведения Ф.-Т.-М. де Бакюлара д’Арно «Истинная и трогательная повесть Карла и Амалии» (1787), и трагический конец этой добродетельной, образцовой супружеской четы трактуются как наказание неба за исходное отступление от «священнейшей должности» — дочернее непослушание, выразившееся в побеге из родительского дома вслед за любимым человеком, с которым девушке не позволяли сочетаться браком. Похожая судьба постигает и героиню анонимного романа «Приключения прекрасной и любви достойной Луцилии» (1787. Ч. 1—3): она и ее муж несут наказание за то, что «правом супружества прежде времени наслаждались» (Ч. 1. С. 103). Нравоучительными сочинениями были и др. переводы О.: книга К.-Х. Штурма «Женщина в уединении, размышляющая о душеспасительных средствах, как украшением пола ее, так и наставлением добродетельных и чувствительных сердец служащих» (1786); переведенные из журнала «Mannigfaltigkeiten» «Повесть о легкомысленном любовнике, в некоторых письмах, с присовокуплением к оной описания добродетельной супруги по притчам Соломоновым» (1787); проповедь неизвестного нем. пастора «Краткое домашнее нравственное воспитание для детей всякого состояния» (1787). Последним переводом О., представленным в цензуру 9 дек. 1787, было учебно-справочное пособие И.-Я. Ленца «Краткое понятие о мифологии, или о древних языческих богах и баснях» (1788).

В. Д. Рак