АРТЕМЬЕВ Алексей Артемьевич

АРТЕМЬЕВ Алексей Артемьевич [ок. 1748—1820]. 15 июля 1755 поступил в Унив. гимназию, в 1764 произведен в студенты. Окончил полный курс юридического факультета с золотой медалью. 11 авг. 1770 И. Борзов и А. обратились с прошением об определении их на государственные должности в связи с окончанием учения; по мнению экзаменаторов (Ф.-Г. Дильтея, С. Е. Десницкого и И. А. Третьякова), на устроенном им экзамене они «отвечали превосходно» (см.: Пенчко. Документы, т. 3 (1960), с. 361—363, 389—390). В дальнейшем А. служил при Моск. ун-те, занимая разные должности в хозяйственном правлении, в 1779 «имел смотрение над классами» в чине поручика, затем, постепенно повышаясь в чинах, «имел смотрение» над домами университета; в 1806 — экзекутор в правлении университета в чине надв. советника. В 1812 А. оставался в здании университета, захваченном французами, но, по донесению профессора римского права Х.-Ю.-Л. Штельцера А. К. Разумовскому, «был пьян и бесполезен». Штельцер обвинял А. в пропаже крупной суммы казенных денег (см.: Василъчиков А. А. Семейство Разумовских. СПб., 1880, т. 2, с. 444).

В годы учебы в университете А. перевел с лат. лекции профессора Ф.-Г. Дильтея, читавшего естественное право, под загл. «Начальные основания вексельного права…» (не ранее 1770). Перевод был осуществлен А. совместно со студентом И. Борзовым «под смотрением» С. Е. Десницкого. В книге «Краткое начертание Римских и Российских нрав» (1777; посв. И. И. Мелиссино) А. скомпилировал курсы лекций Ф.-Г. Дильтея и С. Е. Десницкого. Переведенная А. (предположительно с фр.) книга «Добродетельная душа, или Нравоучительные правила в пользу и научение юношества, из древних и новых мудрецов выбранные» (1777) — сборник афоризмов, подобранных по рубрикам: о бренности земной жизни, о необходимости платить добром за зло и т. п. — тоже посвящена И. И. Мелиссино. Сборники такого типа входили в круг масонского чтения (положительный отзыв см.: СПб. учен. вед., 1777, № 19). 2-е издание книги, переработанное и расширенное, под загл. «Душа добродетели» (1782), посвящено Е. В. Херасковой.

А. был другом Е. И. Кострова, после смерти которого опубликовал его перевод песен 7, 8 и 9 (нач.) «Илиады» (Вестн. Европы, 1811, № 14—15). Позже в журнале появилось примечание: «Переведенные Костровым песни “Илиады”, в “Вестнике Европы” напечатанные, найдены <….> у А. А. Артемьева, служащего при Московском университете, который получил сии и некоторые другие бумаги от самого Кострова» (Вестн. Европы, 1812, № 8, с. 319—320). Появление публикации, очевидно, связано с тем, что в эти годы (с 1808) Н. И. Гнедич начал печатать свой перевод «Илиады» прямо с песни 7, как бы продолжая перевод Кострова.

Лит.: Евгений. Словарь, т. 1 (1845); Лонгинов. Новиков и мартинисты (1867); Мартынов И. Ф. Книгоиздатель Н. Новиков. М., 1981.

И. Ю. Фоменко