ДЕЙСТВИЕ ТРЕТИЕ

Минимизировать
                       ЯВЛЕНИЕ 1
                  Рамида и Селена
                           Селена
Горчайших слез твоих потоки осуши,
Не погружай твоей в отчаянье души.
                           Рамида
Селена! все мое почувствуй ты терзанье!
О доля лютая! о срашно состоянье!
О долг, долг варварский! мне должно жизнь хранить
И не для Рурика, а для иного жить.
Мне должно, как врага, того возненавидеть,
В ком дух плененный мой привык блаженство видеть...
Его всечасно зреть, его любви внимать,
Взаимно нежностью за нежность воздавать—
В том находила я, надеждой ослепленна,
Чего не может мне отдать и вся вселенна...
Возлюбленный! в сей день предвидеть я могла ль,
Что я, смертельную во сердце скрыв печаль,
Которо без тебя не может утешаться,
И зреть тебя должна я буду ужасаться;
Что, душу зря мою в тебе,—о грозный рок!—
Нежнейшу страсть должна считати за порок
И что,—о верх злых мук, не слыханных и в аде!—
Злодейству мздою став в неблагодарном граде,
Должна—о страх!—я с тем себя соединить,
Кто меч свой должен в грудь дражайшую вонзить!..
Одна отрада—смерть в несносном толь мученье;
Но отнято и то несчастных утешенье;
Пристанища сего лишает рок меня;
Умрети не могу, отцу не изменя.
Селена! ты меня, отверженную, сиру
И не привязанну ничем уж боле к миру,
Под игом должности лиющу токи слез,
Оставленну отцом, забыту от небес,
Не оставляй в сии жестокие минуты!
Когда и смертные ко мне, и боги люты,
Во дружбе лишь твоей отрада вся моя.
Недолго отягчать Селену стану я
Недолго!.. И, души я в Рурике лишенна,
Уже вкушаю смерть, с собою разлученна.
                           Селена
На дружбу ты мою надежду возлагай;
Исполнит все она, лишь только пожелай.
Мне должно ль, Рурику открыв твое мученье
И твоего отца порочно ополченье,
Явити все ему опасности его?
                           Рамида
Желаю смерти я, и боле ничего!
Ты хочешь, чтобы я, дочь люта и порочна,
Страдая от того, что страсть моя беспрочна,
Против родителя изменой воружась,
Отраду обрела, к злодейству преклонясь.
Нет! над собой не дам я року столько власти;
Умру в мучениях, не заслужа напасти.
Я не бесчестия от дружества ищу:
Той помощи одной, Селена, я хощу,
Чтоб стоны ты мои смертельны воспримала,
Чтоб состраданием ты муки облегчала
И чтоб, как смерть прервет насчастну жизнь сию,
Явила б Рурику невинность всю мою.
                           Селена
Се Рурик шествует.
                           Рамида
                                  Мой дух изнемогает!
Сокроемся.
 
                       ЯВЛЕНИЕ 2
    Рамида, Селена, Рурик и Извед
                           Рурик
                      Меня Рамида убегает!
То зря, поверить я могу ль моим глазам?
Когда касаются тем радостным часам,
В которы принесет отец твой в здешни стены
Блаженство все мое... Какие зрю премены?..
Ты отвращаешь взор, трепещуща, бледна!..
Ты знаешь, счастье все мое лишь ты одна...
Или ты быть могла против меня коварна?..
Спасенье твоего народа благодарна,
Друг верный общества, герой наш, твой отец,
Все то, что свято нам, и боги, наконец,
Могли б способствовать моей любви обетам;
Но сердца не стремил к священным толь предметам:
То было бы ничто без сердца твоего...
Дражайших слово уст превыше мне всего;
Сим словом от тебя я в счастии уверен,
Считал увенчанным мой жар к тебе безмерен,
И зная, что в сей день отец твой внидет в град,
Для ускорения души моей отрад
Ко брачну торжеству уж все теперь готово.
Ты повтори еще дражайшее то слово,
С которым так в сей час несходен стал твой зрак,
Преобращая мне свет солнца в смертный мрак;
Ты любишь ли меня, как прежде уверяла?
Иль, чтоб лютей сразить, надежду подавала?
                           Рамида
Оставь к несчастию рожденную на свет,
Будь счастлив без меня, иного средства нет.
                           Рурик
Что слышу? Счастливым мне быть повелеваешь,
А сердце из меня, жестока! исторгаешь.
Могу ли без тебя я душу ощущать?
Тебя лишенного чем может свет прельщать?
Рамиду потеряв, что наградит утрату?
За нежность всю мою готовишь гроб в отплату!
                           Рамида
Коль дочь Вадимова, стесняща и слаба,
Возможет, мучася, не быть страстей раба,—
Такой, как ты, герой, дав счастие народу,
Удобен возвратить души своей свободу.
                           Рурик
Какой ужаснейший из уст драгих совет;
Речь каждая твоя, как буря, дух мятет;
Колеблются в глазах затменных здешни стены,
Поняти не могу незапной толь премены...
О страшна мысль! иной тебя возмог тронуть?
Свершай свирепости, пронзая верну грудь!
                           Рамида
О мысль смертельная! сему ты можешь верить,
Что может пред тобой Рамида лицемерить,
Что может свет сносить и жить не для тебя?..
Ах, что я делаю?.. Рассудок погубя,
Стремлю смятенный дух в сладчайше исступленье.
Все то, что льстило мне, все стало преступленье.
Могу ль я то сказать?.. О рок, о грозный рок!..
Мне даже зреть тебя ужаснейший порок!
 
                       ЯВЛЕНИЕ 3
                     Рурик, Извед
                           Рурик
Скрывается! А я, как небом пораженный,
Недвижим, громовым ударом изумленный,
В окаменении, все чувства истребя,
Не вижу ничего, не помню сам себя.
Рамида ль здесь была? Она ли мне вещала?
Иль злейшая мечта во сне мой дух смущала?
Рамида то была: все было наяву;
А тщетно из ее оков я сердце рву.
                           Извед
Отвергни страсть, тебя котора унижает,
Тебя, которого весь Новград обожает,
Которому за труд—бесмертна слава мзда!
Не допусти себя унизить до стыда,
Чтоб для совместника, и мрачна и презренна,
Рамидою себя узреть отриновенна.
                           Рурик
Могу ль я сей удар смертельный перенесть?
Иль может до того ее гнусна быть лесть,
Чтобы, закрыв себя ко мне нежнейшей страстью,
Ругатися моей священнейшею властью
И чтобы гордости того меня предать,
Не стоит, может быть, кто и на свет взирать!
Искореню любви из сердца всю отраву.
Мне должно сохранить приобретенну славу,
И не любовником—монархом здесь пребыть,
И имя даже сей Рамиды позабыть;
Мне должно одолеть толь гнусное терзанье...
Но, ах! почто ж сей стон, сей плач и воздыханье?
Прерванны речи те и то смятенье слов?
Почто бы все сие, когда бы не любовь?
Есть тайна некая, что сердце ей снедает;
А тайны сей со мной она не разделяет.
                        (К Изведу.)
Окончи смерть мою, удар свой доверши!
Остатка моея лишай меня души!
Надежду всю мою отъемли ты, жестокий!
И ядом наполняй те раны преглубоки,
Которы к горести Рамидой мне даны!
Кто дерзкий враг, кем дни мои отравлены?
Кто сердце у меня Рамиды похищает?
                           Извед
Когда властитель мой мне то повелевает,
Открыть я должен...
                           Рурик
                                   Нет! Я ведать не хощу;
Я сам себя страшусь; восторгов трепещу,
Которы, возмутя мой дух, ослабший в страсти,
Подвигнут к низостям, позорным царской власти,
И, устремив меня отмщать подвластну мне,
Представят Рурика тираном в сей стране.
Коль должно мучиться—страдать один я стану;
Но, скрыв от глаз мою смертельну в сердце рану,
Моим губителям я не подам отрад,
Чтоб, мной спасен,—меня возненавидел град.
Всечасно самому себе пребыв я равен,
Хотя несчастен я, остануся ввек славен;
И, благостями скрыв стенящую любовь,
Коль подлые сердца презренных мной врагов
Удобны мукою моею утешаться,
С их подлостью твой князь не хочет уравняться.
                           Извед
Се мысль, достойная возвышенных на трон.
Возможет кто своим давать страстям закон,
Кто сердце средь их волн, как камень, утверждает,
Тот смертными один достойно обладает!
Один достоин он бессмертных представлять
И их владычество в порфире разделять.
При сих словах вдали показывается Пренест.
Уверен, что твой дух, в волнении спокоен,
Не будет твоего величья недостоин.
Чтоб сердце страстно мог ты легче исцелить,
Я должен низкого совместника открыть.
             (Указывая на Пренеста.)
Се он, ничтожный враг спокойствия царева!
Спасителя сих стран достоин ль он гнева?
                           Рурик
Пренест!.. О небеса, скрепите вы мой дух!
                           Извед
По граду носится о том повсюду слух,
Что с сердцем отдает ему Рамида руку.
                           Рурик
Мне должно подтвердить мою несносну муку!
 
                       ЯВЛЕНИЕ 4
              Рурик, Пренест, Извед
                           Рурик
                        (Пренесту)
Приближься ты ко мне, счастливый гражданин!
Хоть к страху множество имеешь ты причин,
Хоть должен пред твоим владыкой содрогаться,
Но ты без трепета возможешь мне признаться.
Вещай без ужаса.
                           Пренест
                         (в сторону)
                               Открылось все теперь!
                          (К Рурику.)
Порывы гордости властителя умерь!
Могу ль твоею быть я злобой востревожен?—
Кому не страшна смерть, пред тем твой скиптр ничтожен!
                           Рурик
По чувствам ты твоим судя и о моих,
Уж казни смертные ты мыслишь видеть в них.
Когда б владел Пренест—к тому б он был удобен;
Но Рурик может ли Пренесту быть подобен?
Напрасно ты на смерть готовишься дерзать,
И скипетр тщетно мой ты смеешь презирать.
Ты с горделивостью твою вину являешь,
Чтоб раздражить меня,—но ты не раздражаешь.
Ко гневу на тебя я скиптр не преклоню
И, страсти следуя, себе не изменю.
Спокоен пред тобой, что ты мой враг, я знаю—
И, зная все, тебя с Рамидой презираю.
                           Пренест
Коль есть толь низкие среди граждан сердца,
Которы, ослепясь блистанием венца,
Вкруг трона ползая, корыстью уловленны,
Открыли подвиги героев сокровенны
И продали тебе отечество и честь,
Не думай, чтобы я, закрывся в робку лесть,
В изгибах гнусной лжи возмог бы пресмыкаться
И, что я враг тебе, от чести отрицаться:
Славней за общество с Вадимом умереть,
Как ради милостей твоих свет солнца зреть!
                           Рурик
                       (в сторону)
Что слышу? люта весть!
                           Пренест
                                          Твой трон стоит над бездной!
Отмщай, коль хочешь ты, мне казнью бесполезной;
Но знай, когда себя желаешь сохранить,
Сражай весь град, чтоб всех героев истребить;
Владей над мертвыми—или сойди со трона.
                           Рурик
Твои угрозы мне не могут быть препона
Ко счастью вашего народа обладать.
На то ль я спас сей град, чтобы его предать
Вельможам-гордецам, мятежным и крамольным,
Тем только властию моею недовольным,
Что их я обуздал народу зло творить
И в мнимой вольности свое тиранство крыть?
Вы скиптр мне дали здесь к скончанию напасти,
И скипетр сей отнять не в вашей боле власти.
На добродетели престол мой утвержден;
Зрю ясно я, что он богами покровен;
Они, твой дух в сей час повергнув в заблужденье,
Сокрыто от меня явили преступленье;
И сам ты изменил сообщникам твоим;
Да вострепещут все, и даже сам Вадим!
 
                       ЯВЛЕНИЕ 5
                           Пренест
                            (один)
Что сделал я? Его вопросами смятенный,
Дал видеть на него Вадимов меч взнесенный
И на составленный героев заговор
Я просветил его покрытый мраком взор.
Горя любовию к Рамиде он прелестной,
Он только знал, что я... Но кто же тот бесчестный,
Который мог открыть?.. Вигор, совместник мой,
Он, мукой ревности тесним, яд пролил свой
И, ведая ко мне Вадима предпочтенье,
Путем коварств одних стремился в отомщенье.
Се он...
 
                           ЯВЛЕНИЕ 6
                       Пренест, Вигор
                           Пренест
              Скажи, кто мог тирану то внушить,
Что возмогу его Рамиды я лишить?
Не ты ль, ее отца познав ко мне пристрастье,
Поверг его, меня и общество в несчастье
И ревностью твоей...
                           Вигор
                                    Не я.
                           Пренест
                                             В сердцах у нас
Священна тайна та от прочих скрыта глаз.
Могу ли обратить сомненье на иного,
И чем уверишь ты?
                           Вигор
                                  Не я. Довольно слова
Ко оправданию всей чести моея.
Россиянин—таков, как ты, таков, как я,—
Коль слово изречет, должны и боги верить!
Единые рабы удобны лицемерить.
В сомнении твоем прощаю я тебя:
Ты, мысля, что я подл, унизил сам себя.
Хотя в тебе врага счастлива ненавижу,
Но подлостью себя во гневе не обижу.
Дабы совместника счастлива истребить,
Так много я себя не возмогу забыть,
Чтоб, уклоня мой дух ко гнусну наущенью,
Через тирана злость достигнуть к отомщенью,
И, пресмыкаяся толь мерзко, как змия,
Не скрою ненависть мою цветами я.
Тобой лишаяся Рамиды, смертно стражду;
Я враг тебе, и кровь твою пролить я жажду;
Но нас отечество его спасти зовет—
И вот, Пренест, теперь единый мой предмет!
Один тиран мое отмщенье привлекает.
Мою напасть—напасть народа помрачает.
Но после, как здесь трон—свободы нашей страх—
Низвержен, сокрушен, преобратится в прах,
Когда отрадный луч вольности проглянет,
Тогда Вигор тебе твоим врагом предстанет
И жить кому из нас—оружие решит!
                           Пренест
                            (уходит)
Стремленье грозно толь меня не устрашит.