"Жива ли, Каршин, ты?.."

Минимизировать
              Жива ли, Кáршин, ты?
              Коль ты жива, вспеваешь
              И Муз не забываешь,
Срывающа себе парнасские венцы.
              А я стихи читал,
              Которы ты слагала;
              Ты резво возлетала
На гору, где Пегас крылатый возблистал.
              Ум Каршины возрос
              Германии ко чести;
              Я то сказал без лести,
Хотя германка ты, а я породой росс.
              Германия и мне,
              Не бывшу в ней, известна,
              Стихов душа всеместна,
               Различных тон музык,
               Как автора «Меропы»,
               Знаком мне всей Европы,
И столько же знаком германский мне язык.
               Я часто воздыхал,
               Стихов твоих не видя,
               И на Парнасе сидя,
Довольно я о них хвалы твои слыхал.
               Тобой еще зрит свет
               Пииты не годятся,
               Которы не родятся
Со Музами вступить во дружбу и совет.
               И лучшие умы
              В стихах холодных гнусны,
               Сложенья их невкусны,
То знаешь ты и я, и все то <знаем> мы.
               В тебе дух бодрый зрю,
               Высокость вижу, нежность,
               Хороший вкус, прилежность
И жар, которым я, как ты, и сам горю.
               Тебя произвела
               Средь низости народа
               К высокости природа,
И мнится мне, <что> то нам Сафу родила.
               Внемли мои слова,
               Германска Сафа, ныне:
               Воспой Екатерине,
Дабы твои стихи внимала и Нева.
 
КОММЕНТАРИИ
 
«Жива ли, Каршин, ты?..».— Сумароков, 1781, т. 8, с. 175, по не вполне исправной рукописи (конъектуры даны в ломаных скобках). Обращено к Анне-Луизе Карш (1722—1791), немецкой поэтессе, по происхождению дочери деревенского кабатчика. В начале 1760-х гг. ее импровизации пользовались успехом в салонах Берлина; первый сборник ее стихотворений появился в Германии в 1764 г.; ряд ее стихотворений обращен к Фридриху II Прусскому.
 
Член в ученой сей стране — с 1756 г. Сумароков был членом Лейпцигского литературного общества.
 
«Меропа» — трагедия Вольтера.
 
Хвалы твои — в данном случае, в смысле «похвалы тебе».
 
Тобой зрит свет — «на твоем примере свет видит».
 
Сафо (Сапфо, VII—VI вв. до н.э.) — древнегреческая поэтесса.