СТИХИ СЕНЕКОВЫ О СМИРЕНИИ

Переведены с латинских

Минимизировать
Стой кто хочет на скользкой придворной дороге,
Будь сильным и любимым при царском чертоге;
Старайся иной всяко о высокой чести,
Ищи другой, чтоб выше всех при царе сести;
Пускай сей любит славу и убор богатый,
Палаты высоки, двор полем необъятый,
Слуг стадо, села, замки, суды позлащенны,
Одежду дорогую, власы намащенны,
Той—богатство, веселье, также поступь смелу;
Заживай приятелей сильных на жизнь целу.
 
Но мне в убогой жизни люб есть покой сладки,
Дом простой, и чин низкий, к тому ж убор гладки;
А компания с музы веселит мя смала,
Покорность уж святою казаться мне стала.
Тако, когда мои дни пробегут без шума
(Приятна во дни, в ночи, сия мне есть дума!),
Простачком и старичком весел приду к гробу,
Оставивши на свете всю светскую злобу.
Тот, кто очень всем знатен в сей жизни бывает,
Часто не знатен себе горько умирает.
 
КОММЕНТАРИИ
 
Стихи Сенековы о смирении. — Там же, с. 183.
 
...суды позлащенны... то есть сосуды.
 
...заживай...— приобретай.