Минимизировать

БЕРЕСТЯНЫЕ ГРАМОТЫ

Подготовка текста А. А. Зализняка и Т. В. Рождественнской, перевод и комментарии А. А. Зализняка

Текст:

 

ГРАМОТЫ XI — РУБЕЖА XII—XIII вв.

 

 

Грамота № 246

 

От Жировита къ Стоянови. Како ты у мене и чьстьное дрѣво възъмъ и вевериць ми не присълещи, то девятое лето. А не присълещи ми полу пяты гривьны, а хоцу ти вырути въ тя луцьшаго новъгорожянина. Посъли же добръмь.

От Жировита к Стояну. С тех пор, как ты поклялся мне на кресте и не присылаешь мне денег, идет девятый год. Если же не пришлешь мне четырех с половиной гривен, то я собираюсь за твою вину конфисковать товар у знатнейшего новгородца. Пошли же добром.

 

 

Грамота № 247

 

...поклѣпаеть[1] сего 40-ми рѣзанами. А замъке кѣле, а двьри кѣлѣ, а господарь въ не тяжѣ не дѣе. А продаи клеветьника того. А у сего смьръда възяти епископу ... смьрьди побити клеветьника ...

...обвиняет этого человека в ущербе на 40 резан. А замок цел и двери целы, и хозяин по этому поводу иска не предъявляет. Так что накажи штрафом того обвинителя. А у этого смерда епископу надлежит взять <такую-то сумму. Могут ведь> смерды избить обвинителя...

 

 

Грамота № 527

 

...Ати буде воина, а на мя почъну, а молитеся Гостятою къ кънязю.

...Если будет война и на меня нападут, то проситесь через Гостяту к князю.

 

 

Грамота № 590

 

Литва въстала на корѣлу.

Литва пошла войной на карел.

 

 

Грамота №607/562

 

Жизнобуде погублене у Сычевиць новъгородьске смьрде. А за ними и задьниця.

Жизнобуд, новгородский смерд, убит Сычевичами. А в их руках и наследство.

 

 

Грамота № 238

 

... Несъдицеви полъ пятѣ рѣзанѣ, а мънѣ еси въдале дъвѣ кунѣ. Цьто же за мъною твориши за мъною осмь кунъ и гривьна? Поиди же въ городъмогу[2] ся съ тобою яти на воду.

...<Ты дал> Несдичу четыре с половиной резаны, а мне ты дал две куны. Что же ты утверждаешь, будто за мной восемь кун и гривна? Пойди же в город — могу вызваться с тобой на испытание водой.

 

 

Грамота № 109

 

Грамота отъ Жизномира къ Микуле. Купилъ еси робу Плъскове, а ныне мя въ томъ яла кънягыни. А ныне ся дружина по мя поручила. А ныне ка посъли къ тому мужеви грамоту: е ли у него роба?[3] А се ти хочу, коне купивъ[4] и къняжъ мужъ въсадивъ, та на съводы. А ты атче еси не възалъ кунъ техъ, а не емли ничъто же у него.

Грамота от Жизномира к Микуле. Ты купил рабыню во Пскове, а теперь меня за это схватила княгиня. Но за меня поручилась дружина. А ты теперь пошли к тому мужу грамоту: есть ли у него рабыня? А я вот хочу, коня купив и посадив княжеского мужа, идти на очные ставки. А ты, если не взял тех денег, не бери у него ничего.

 

 

Грамота № 605

 

Покланяние от Ефрѣма къ брату моему Исухиѣ. Не распрашавъ розгнѣвася: мене игумене не пустиле. А я прашалъся, нъ посълалъ съ Асафъмь къ посадьнику меду дѣля. А пришьла есвѣ, оли звонили. А чему ся гнѣваеши? А я вьсьгда у тебе. А соромъ ми, оже ми лихо мълвляше. И покланяю ти ся, братьче мои, то си хотя мълви. Ты еси мои, а я твои.

Поклон от Ефрема брату моему Исухии. Ты разгневался, не расспросив: меня игумен не пустил. А я отпрашивался, но он послал меня с Асафом к посаднику за медом. А пришли мы двое, когда звонили. Зачем же ты гневаешься? Ведь я всегда у тебя. А зазорно мне, что ты злое мне говорил. И <все же> кланяюсь тебе, братец мой, хоть ты и такое говори. Ты мой, а я твой.

 

 

Грамота № 424

 

Грамота отъ Гюрьгя къ отьчеви и къ матери. Продавъше дворъ, идите же сѣмо — Смольньску ли Кыеву ли: дешеве ти хлебе. Али не идете, а присълите[5] ми грамотичу, сторови ли есте.

Грамота от Гюргия к отцу и к матери. Продавши двор, идите сюда — в Смоленск или в Киев: дешев хлеб. Если же не пойдете, то пришлите мне грамотку, как вы живы-здоровы.

 

 

Грамота № 644

 

От Нѣжеке ко Завиду. Чему не восолеши, чето ти есемо водала ковати? Я дала тобѣ, а Нѣжятѣ не дала. Али чимо есемо виновата, а восоли отроко.[6] А водале ми еси хамече; а чи за то не даси, а восоли ми вѣсть. А не сестра я вамо,[7] оже тако дѣлаете, не исправить ми ничето же! А во три колотокѣ вокуе; то ти 4 золотьникѣ во кольцю тию.[8]

От Нежки к Завиду. Почему ты не присылаешь то, что я тебе дала выковать? Я дала тебе, а не Нежате. Если я что-нибудь должна, то посылай судебного исполнителя. Ты дал мне полотнишко; если поэтому не отдаешь, то извести меня. А тогда я вам не сестра, если вы так поступаете, не исполняете для меня ничего! Так вкуй же в три колтка; его четыре золотника в тех двух кольцах.

 

 

Грамота № 487

 

... вьляшь дѣяти, а ты чьрьсо силу дѣяшь. Ажь бы ты добромь[9] жила братом...[10] Поживи жь съ Гурьгьмь жь со Лукою. А возывахо тя сьстрою ньвѣстокою.[11]

...<такой-то вот как тебе> велел поступать, а ты действовала сверх своих возможностей. Если бы ты добром жила с братом* ...Поживи же с Гургием и с Лукой. А ведь я называл тебя сестрою, невесткою.

 

 

Грамота № 421

 

От Братятѣ къ Нежилу. Поиди, сыну,[12] домовь — свободне еси. Паки ли не идеши, а послу на тя ябьтьникъ. Я заплатиль 20 гривьнъ, а ты свободнь.

От Братяты к Нежилу. Иди, сын, домой — ты свободен. Если же не пойдешь, я пошлю за тобой судебного исполнителя. Я заплатил 20 гривен, и ты свободен.

 

 

Грамота № 422

 

От Мѣстять ко Гавошь и ко Содиль. Попытаита ми коня. А Мѣстята ся вама покланя. Аже ва цьто надобь, а солита ко монь, а грамоту водаита. А у Павла скота попросита. А Мьстя...

От Местяты к Гавше и Сдиле. Поищите для меня коня. А Местята вам кланяется. Если вам что нужно, то шлите ко мне, а <посланному> дайте грамоту. А денег попросите у Павла. А Местята...

 

 

Грамота № 745

 

От Павъла из Ростова къ Братонѣжъку. Аже то лодия присълана кыяниня, обѣсти ю кънязу, дати не буде присловъя ни тобѣ, ни Павълови.

От Павла из Ростова к Братонежку. Если ладья киевлянина прислана, извести об этом князя, чтобы не было дурной славы ни тебе, ни Павлу.

 

 

Грамота № 2 из Звенигорода Галицкого

 

От Говѣновое ко Нѣжьньцю. Дае 6 десято[13] куно лодиеную. Повѣдало Говѣно, ида на судо,[14] а попъ пьсалъ. А дае Луцѣ. Оли не водаси, то я у конязя, поема отроко, прижь[15] приедю[16] — а во боле ти вонидь.

От Говеновой <вдовы> к Неженцу. Дай шестьдесят кун за ладью. Так сказал Говен, идя на суд Божий, а поп записывал. Дай их Луке. Если же не дашь, то я возьму у князя отрока и приеду — это тебе дороже обойдется.

 

 

Грамота № 723

 

Покланяние ото[17] Душиль ко Нясть. Шьль ти есьмъ Кучькъву.[18] Ажь ти хътя жьдати али[19] ти нь хътя жьдати,[20] а у Фьдокь, обруць ее водадя, а свое възьму.

Поклон от Душилы Нясте. Я пошел в Кучков. Хотят ли ждать или не хотят, а я у Федки, отдав ей браслет, свое возьму.

 

 

Грамота № 724

 

От Савы покланянее къ братьи и дружине. Оставили мя были людье; да остать дани исправити было имъ досени, а по первому пути послати и отъбыти проче. И заславъ, Захарья въ вѣре уроклъ: «Не даите Савѣ ни одиного песця хотя на нихъ емати. Самъ въ томь». А въ томь ми ся не исправилъ въ борзѣ, ни къ вамъ, ни ту ти былъ. А въ томь есмь осталъ. По томь пришли смерди, от Аньдрѣя мужь прияли, и дане отъяли людье. И осьмь высягла, что о Тудоре. Порозумѣите, братье, ему, даче что въ то ему състане тягота тамъ и съ дружиною егъ.

От Саввы поклон братьям и дружине. Покинули меня люди; а надлежало им остаток дани собрать до осени, по первопутку послать и отбыть прочь. А Захарья, прислав <человека, через него> клятвенно заявил: «Не давайте Савве ни единого песца с них собрать. Сам за это отвечаю». А со мною по этому поводу сразу не рассчитался и не побывал ни у вас, ни здесь, поэтому я остался. Потом пришли смерды, от Андрея мужа приняли, и <его> люди отняли дань. А восемь <человек>, что под началом Тудора, вырвались. Отнеситесь же с пониманием, братья, к нему, если там из-за этого приключится тягота ему и дружине его.

 

А селечяномъ своимъ[21] кънязь самъ отъ Волоку и отъ Мъстѣ учястокѣ водале. Аче ли ти, братье, вины людье на мя не ищуть, а довѣдока буде, то же нынеца радъ быхъ послале грамоту.

А сельчанам своим князь сам от Волока и от Меты участки дал. Если же, братья, вины люди на мне не ищут и будет дознание, то я сейчас с радостью послал бы грамоту.

 

 

Грамота № 105

 

От Сьмъка къ Кулотъкѣ. Оже то еси казале Несъдѣ вѣверичь тихъ дѣля, коли то еси приходиле въ Русь[22] съ Лазъвкъмъ, тъгъдъ възяле у мене Лазъвке Переяславьлѣ.

От Семка к Кулотке. Что касается тех денег, про которые ты говорил Несде, то когда ты приходил в Русь с Лазовком, тогда взял их у меня Лазовко в Переяславле.

 

 

Грамота № 235

 

Отъ Судише къ Нажиру. Се Жядъке пославъ ябетника дова, и пограбила мя въ братни долгь. А я не поруцене Жядку. А възборони ему, оти не после на мя опаса... Еду в...

От Судиши к Нажиру. Вот Жадко послал двух судебных исполнителей, и они ограбили меня за братний долг. А я не поручитель перед Жадком. Запрети же ему, пусть не посылает на меня стражу. ...Еду в...

 

 

Грамота № 676

 

... три гривьнь нь отопусти.[23] Или нь вода, а вьди ко старость ко Якуну.

...три гривны не прощай. Если же не отдаст, то веди его к старосте Якуну.

 

 

Грамота № 735

 

От Якима и от Сьмьюна къ Дъмитру. Въдаи паробъку сему конь полубуивъ[24] же шизыи и, сътворя добрѣ,[25] помоги ему поправити — любо и до Коростомля.

От Якима и Семьюна к Дмитру. Дай этому слуге коня дурковатого сивого и, пожалуйста, помоги ему доставить <груз> — даже и до Коростомля.

 

 

Грамота № 624

 

От Куземе ко Цереню. Водае паробоку моему 7 на десяте гривено, а не удережи, посоли семо. А со берековеско[26] соли посоли семо. А ци цето ти товара надобе, а то восолю.

От Кузьмы к Черню. Выдай слуге моему семнадцать гривен, не откажи, и пошли сюда. Да с берковец соли пошли сюда. А если тебе что-нибудь нужно из товара, то я пришлю.

 

 

Грамота № 717

 

Покланяние от игумение къ Офросение. Присли привитъку и повои. Ци ти многи повои, а присли и до 5-ти повои. А я нугене пецалуюся[27] цереницами: постригати въ борозе. Тому даи попытаи, есте ли Матфей у манастыри.

Поклон от игуменьи к Офросении. Пришли привитку и повой. Если у тебя повоев много, то пришли их штук до пяти. А я сильно озабочена черницами: скоро постригать. Поэтому давай-ка разузнай, в монастыре ли Матфей.

 

 

Грамота № 682

 

Покланяние от Харитание ко Съфии. Ежь то ти есьмь посълала[28] 3 резане Михальви на повои, да же ти въдаль. Да молю ти ся, госъпоже ка моя, да посълъ[29] во борожь и рыбиць выдаль ти. И целую тя.

Поклон от Хритании Софье. Я послала Михалю три резаны на повой, так пусть он отдаст. Да еще прошу тебя, госпожа моя: пусть он поскорее выдаст соленье и <свежих> рыбок. Приветствую тебя.

 

 

Грамота № 657

 

Покланяние[30] от Пелаге ка Алфимие. Сь святее дьля Варъваре вьверице твое въ городь от Домацка; а у Жирослава суть. А потоснися въ городъ. А святье Варъварь тьлиця сторова ли?

Поклон от Пелаги Олфимье. Вот деньги твои от Домачка, для монастыря святой Варвары, в городе; а лежат у Жирослава. Поспеши же в город. А телка святой Варвары здорова ли?

 

 

Грамота № 731

 

Покланяние от Янокѣ со Сьлятою ко Яринѣ. Хоцьть ти твоего дѣтятиць. О свято жь ти еѣ хоцъ.[31] Ажь хоцьши, во брозѣ жь седь буди. И яла есмо ся ему по руку, яко ты си мловила ему ты дни: «Придьши — томо дни поиму». И нѣ ли ти тамо повоица, а крьвоши[32] присоли. А кодь ти мнѣ хльбь, ту и тобѣ.

Поклон от Янки с Селятой Ярине. Хочет-таки детище твоего. К празднику ее хочет. Пожалуйста, срочно будь здесь. А я обещала ему свое согласие <на то, чтобы было>, как ты сказала ему давеча: «Придешь — в тот же день сосватаю». А если у тебя там нет повойничка, то купи и пришли. А где мне хлеб, там и тебе.

 

 

Грамота № 9

 

От Гостяты къ Васильви. Еже ми отьць даялъ и роди съдаяли, а то за нимь. А нынѣ водя новую жену, а мънѣ не въдасть ничьто же. Избивъ рукы,[33] пустилъ же мя, а иную поялъ. Доеди, добрѣ сътворя.[34]

От Гостяты к Василю. Что мне дал отец и родичи дали впридачу, то за ним. А теперь, женясь на новой жене, он мне не дает ничего. Ударив по рукам, он меня прогнал, а другую взял в жены. Приезжай, сделай милость.

 

 

Грамота № 603

 

От Смолигу къ Грецинови и к Мирославу. Вы ведаета, оже я тяже не добыле. Тяжя ваша. Нынеча жена моя заплатила 20 гривнъ, оже есть посулили Давыдъви князю.

От Смолига к Гречину и к Мирославу. Вы знаете, что я тяжбы не выиграл. Тяжба ваша. Теперь жена моя заплатила 20 гривен, которые вы посулили князю Давыду.

 

 

Грамота № 502

 

От Мирслава к Олисьеви ко Грицину. А ту ти вънидьте Гавъко полоцанино. Прашаи его, кодь ти на господь витаеть. Ать ти видьло, како ти было я Ивана ялъ, постави и́ пьредъ людьми, како ти взмоловить.

От Мирослава к Олисею Гречину. Тут войдет Гавко-полочанин. Спрашивай у него, где он стоит на постое. Если он видел, как я Ивана арестовал, то поставь его перед свидетелями: как он ответит.

 

 

Грамота № 549

 

Покланяние от попа къ Грьцину. Напиши ми шестокриленая аньгела 2 на дову икуноку на верьхо деисусу. И цьлую тя. А Богъ за мѣздою или ладивься.

Поклон от попа к Гречину. Напиши для меня двух шестокрылых ангелов на двух иконках сверху деисуса. Приветствую тебя. А относительно платы — порукой Бог или же договоримся.

 

 

Грамота № 558

 

От попа от Минь ко Грьцину. А буди семо ко Петрову дени съ икунами семо.

От попа Мины к Гречину. Будь здесь к Петрову дню с иконами.

 

 

Грамота № 531

 

От Ане поклоно ко Климяте. Брате господине, попецалуи о моемо орудье Коснятину. А ныне извета ему людеми: «Како еси возложило поруку на мою сестру и на доцерь еи, назовало еси сьстру мою коровою и доцере блядею, а нынеца Федо, прьехаво, услышаво то слово, и выгонало сестру мою и хотело потяти». А нынеца, господине брате, согадаво со Воеславомо, молови ему: «Тако еси возложило то слово, тако доведи». Аже ти возомолови Коснятино: «Дала руку за зяте», ты же, браце господине, молови ему тако: «Оже буду люди на мою сьстру, оже буду люди, при комо буду дала руку за зяте, то те я во вине». Ты пако, брате, испытаво, которое слово возвело на мя и поруку, а буду люди на томо, — тобе не сестра, а мужеви не жена![35] Ты же мя и потени, не зеря на Федора! И даяла моя доци куны людеми[36] с ызветомо, а заклада просила. И позовало мене во погосто, и язо прехала, оже оно поехало проце, а рекя тако: «Язо солю 4 дворяно по гривене съребра».

От Анны поклон Климяте. Господин брат, вступись за меня перед Кос-нятином в моем деле. Заяви ему теперь при свидетелях о его неправоте: «После того, как ты обвинил в поручительстве мою сестру и дочь ее, назвал сестру мою курвою, а дочь блядью, теперь Федор, приехавши и услышав об этом обвинении, выгнал сестру мою и хотел убить». А теперь, господин брат, посоветовавшись с Воиславом, скажи Коснятину: «Раз ты возвел это обвинение, так докажи». Если же скажет Коснятин: «Она поручилась за зятя»,— то ты, господин братец, скажи ему так: «Если будут свидетели против моей сестры, если будут свидетели, при ком она поручилась за зятя, то вина на ней». Когда же ты, брат, проверишь, в каких словах и в каком поручительстве Коснятин меня обвинил, то, если найдутся свидетели, подтверждающие это,— я тебе не сестра, а мужу не жена! Ты же меня и убей, не глядя на Федора! А давала моя дочь деньги при людях, с объявлением и требовала залога. А <Коснятин> вызвал меня в погост, и я приехала, потому что он уехал со словами: «А шлю четырех дворян <взять с каждого из обвиняемых (?)> по гривне серебра».

 

 

Грамота № 725

 

От Рьмьшѣ покланянье къ Климятѣ и къ Павьлу. Бога дѣля, котореи любо потрудися до владычѣ; съкажита владычѣ мою обиду и мои бои желѣза. А я ему не дълъжьне ничимъ же. И молю ва ся.

От Ремши поклон Климяте и Павлу. Ради Бога, пусть кто-нибудь из вас двоих доберется до архиепископа; скажите архиепископу о моей обиде — о том, как я был бит и закован в кандалы. А я ему <обидчику> ничего не должен. Прошу же вас.

 

 

Грамота № 705

 

Покланяние от Домажира ко Якову. Я у тебе слышу, цето ты молвише. Оце е тобе не годена, а попровади ко моне сестру. Азъ быле лони наделиле, а ныне быхо посолале.[37] А ныне слышю болену сестру. Оце ю Бого поемете, а присоли сыно[38] ко моне со ее знатебою, оте побуде сыно у мене, а я ся имо потешу, и посолю ю[39] опяте во городо. Пакы ли не управише того, а я тя передамо святее Богородице, ко нее же еси заходиле роте.

Поклон от Домажира Якову. До моего слуха доходит то, что ты говоришь. Если она тебе не угодна, то отошли сестру ко мне. Я в прошлом году наделил, а теперь я бы послал. А теперь я слышу, что сестра больна. Если ее Бог приберет, то пришли сына ко мне с ее «знатьбой», пусть он побудет у меня за сына и я им утешусь, а потом отошлю его обратно в город. Если же не исполнишь этого, то я тебя предам святой Богородице, перед которой ты приносил клятву.

 

 

Грамота № 439

 

От ... ко Спироку. Оже ти не возяло Матее капи, воложи ю́ со Прусомо ко мне. Язо ти олово попродале и свинеце и клепание вохо. Уже мне не ехати во Сужедале. Воску куплены 3 капи.[40] А тобе поити суда. Воложи олова со цетыри безмене,[41] полотенеца со дова цереленая.[42] А куны прави со проста.

От... к Спирку. Если Матей не взял у тебя капь воска, то отправь ее с Прусом ко мне. А я олово распродал и свинец и все клепанье. Уже мне не нужно ехать в Суздаль. Воску куплено три капи. А тебе нужно прибыть сюда. Возьми с собой олова примерно четыре безмена и примерно два красных полотенца. А деньги плати сразу же.

 

 

Грамота № 1 из Твери

 

От Станимира поклоно ко Михалу ко Домажировицу. Хоцеши возяти половину куно — я поруцене отецеве твоему по Иванока. Не хоцеши ли, да я боле не могу водати.[43]

От Станимира поклон Михалу Домажировичу. Если хочешь взять половину денег, — я поручитель перед твоим отцом за Иванка. Если же не хочешь, так я больше дать не могу.

 

 

Грамота № 10 из Старой Руссы

 

Сь грамота от Яриль ко Онание. Въ волости твоеи толико вода пити[44] в городищяньх. А рушань скорбу про городищяне. Аже хоцьши, ополош дворян, абыша нь пакостили.

Это грамота от Ярилы к Онании. В Городище, твоем владении, только воду пить. А рушане скорбят о городищанах. Пожалуйста, припугни дворян, чтобы не пакостили.

 



[1] ...поклѣпаеть — Буквы, выделенные курсивом, восстановлены по смыслу.

[2] ...мъною... городъ... могу... — Слова за мъною повторены автором по ошибке.

[3] ...е ли у него роба? — Возможен перевод: у него ли рабыня?

[4] ...коне купивъ... — Возможен перевод: коней купив.

[5] Грамота… Присълите… — Выделенные в тексте курсивом буквы восстановлены по смыслу.

[6] ...восоли отроко (посылай судебного исполнителя). — Следует понимать как сарказм.

[7] Α не сестра я вамо... — Формула клятвы или угрозы, восходящая, по-видимому, κ языческой формуле отречения от своего рода.

[8] ...во три колотокѣ вокуе; то ти 4 золотьникѣ во кольцю тию. — Колтки — женские украшения (часто из золота) в виде полых подвесок, прикреплявшихся κ головному убору; их внутренность обычно заполнялась благовониями. Золотник — мера веса (ок. 4,25 г). Нежка заказала своему брату Завиду выковать для нее три колтка из двух колец.

[9] Добромь — в ориг. дбромь (описка).

[10] ...братом... — Возможен перевод: с обоими братьями.

[11] ...возывахо тя сьстрою ньвѣстокою. — Возможен перевод: вызывал я тебя через сестру-молодицу.

[12] Сыну, на тя, свободнъ — в ориг. суну, н тя, свбонь, исправлено по смыслу.

[13] 6 десято — Выделенные курсивом буквы восстановлены по смыслу.

[14] ...ида на судо... — перед смертью. Суд как одно из обозначений смерти неоднократно встречается в древнерусской литературе.

[15] Прижь — значение слова пока не установлено.

[16] ...приедю... — вероятно, описка; следует: приеду.

[17] Ото... али — в ориг. отто, ааи — описки. Не исключенатакже описка в имени адресата.

[18] Кучъкъву.— Кучков — первоначальное название Москвы. Таким образом, данная грамота является самым древним дошедшим до нас письменным документом, где упоминается Москва.

[19] Ото… али — в ориг. отто, ааи — описки. Не исключена также описка в имени адресата.

[20] ...хътя жьдати али ти нь хътя жьдати... — Β принципе возможен также другой вариант: захочу ли я ждать или нет.

[21] Своимъ — в ориг. свомъ (описка).

[22] Русь... — Слово означает здесь Киевскую, Черниговскую и Переяславскую земли. Судя по слову «приходил» (а не «ходил»), грамота пришла в Новгород из «Руси».

[23] отопусти — буква восстановлена по смыслу.

[24] ...полубуивъ... — Значение слова пока не установлено. Перевод «дурковатый» основан на существовании слова буивъ (глупый, буйный); но возможно также, что полубуивъ было каким-то техническим термином коневодства.

[25] Сътворя добрѣ — этикетная формула книжного происхождения, восходящая, как показал Н. А. Мещерский, κ греческой эпистолярной традиции.

[26] Берковец — мера веса (10 пудов).

[27] Пецалуюся — в оригинале пцалуся, исправлено по смыслу.

[28] Посълала — в оригинале посляля, исправлено по смыслу.

[29] ...посълъ... — вероятно, соленую рыбу.

[30] Покланяние, Варъваре — в оригинале покляняние, Варъвре, исправлено по смыслу.

[31] Хоць — в оригинале хоцць, исправлено по смыслу.

[32] ...крьвоши (ь вместо ожидаемого и) — возникло так: Янка сперва написала крьни (купи), а затем решила исправить это на кривоши (купивши) и заменила ни на воши; но ь в крь остался.

[33] Избивъ рукы... — в знак новой помолвки.

[34] ...добрѣ сътворя — этикетная формула книжного происхождения, восходящая, как показал Н. А. Мещерский, κ греческой эпистолярной традиции.

[35] ...тобе не сестра, а мужеви не жена! — Клятва, восходящая κ языческой формуле отречения от своего рода, ср. аналогичную формулу в грамоте № 644.

[36] ...людеми... — Возможен перевод: через людей.

[37] ...наделиле, а нынебыхо посолале. — Το есть: выделил ей в «надел» какое-то имущество и готов ей «наделок» выслать.

[38] ...присоли сыно...— Β оригинале присоли соно, исправлено по смыслу.

[39] ...посолю ю... — Вероятно, описка (вместо посолю и).

[40] З капи — в оригинале 3 пи, исправлено по смыслу. Капь — мера веса (около 2 1/2 пудов).

[41] безмен — мера веса (около 2 1/2 фунтов).

[42] ...полотенца... цереленая — по-видимому, листы красной меди.

[43] ...водати — и восстановлено по смыслу.

[44] ...толико вода пити... — .

 

 

Берестяные грамоты — сравнительно недавно открытый новый тип древнерусских письменных источников. Первая берестяная грамота была найдена в Новгороде в 1951 г., в ходе археологических раскопок под руководством А. В. Арциховского. Κ концу 1992 г. при раскопках древнерусских городов было найдено уже более 800 берестяных грамот, в том числе в Новгороде 745, в Старой Руссе 26, в Смоленске 16, в Пскове 8, в Звенигороде Галицком (под Львовом) 3, в Твери 2, в Москве, Витебске и Мстиславле по одной. Каждый год этот фонд пополняется.

На бересте писали не пером, а специальным металлическим или костяным инструментом — писалом, таким образом, буквы здесь выдавлены или выцарапаны.

Подавляющее большинство берестяных грамот — это частные письма. Они посвящены самым различным делам повседневной жизни — семейным, бытовым, хозяйственным, торговым, денежным, судебным, нередко также поездкам, военным походам, экспедициям за данью и т. п. Жизнь средневекового человека и его заботы предстают перед нами в этих письмах чрезвычайно непосредственно, в конкретных деталях.

Помимо писем, встречаются также различные реестры, ярлычки, черновики документов, ученические упражнения, азбуки; иногда заговоры; изредка тексты церковного характера.

Берестяные грамоты существенно изменили традиционные представления ο степени распространения грамотности в древней Руси. Авторы и адресаты берестяных грамот — отнюдь не только попы, монахи и высшие сановники; среди них представлены также, наряду с домовладельцами и купцами, старосты, ключники, ремесленники, воины и т. д. Особенно неожиданным оказалось то, что в переписке на бересте принимали участие женщины. Β заметной части писем они выступают в качестве адресатов или авторов; имеется даже пять писем от женщины κ женщине.

Письма на бересте (за исключением, может быть, одного-двух) не являются, конечно, литературными произведениями. Они писались с чисто практическими целями и не предназначались для последующего сохранения. Это не значит, однако, что они написаны небрежно или коряво. Β большинстве случаев берестяное письмо писалось достаточно тщательно. Описок и ошибок здесь обычно не больше, чем в пергаменных рукописях. Часто видны поправки, сделанные самим автором — иногда даже стилистические; это свидетельствует ο стремлении писать правильно (т. е. в соответствии с некоторыми представлениями ο правильности).

Существовали также определенные эпистолярные нормы, которые усваивались вместе с обучением грамоте. Ими регламентировались, в частности, адресные и этикетные формулы, используемые в письмах. Показательно, что по крайней мере часть таких формул (или их элементов) имеет книжное происхождение (например, добрѣ створя — пожалуйста, покланяние — поклон). Можно говорить также ο стиле древнерусских писем: в большинстве случаев он очень лаконичен, причем этот лаконизм нередко оказывается чрезвычайно выразительным.

Основное издание берестяных грамот — это продолжающаяся серия под общим названием «Новгородские грамоты на бересте» (ниже — НГБ). Изданы тома: Арциховский Α. Β. и Тихомиров М. Н. НГБ (из раскопок 1951 г.). М., 1953; Арциховский А. В. НГБ (из раскопок 1952 г.). М., 1954; Арциховский А. В. и Борковский В. И. НГБ (из раскопок 1953—1954 гг.). М., 1958; Они же. НГБ (из раскопок 1955 г.). М., 1958; Они же. НГБ (из раскопок 1956—1957 гг.). М., 1963; Арциховский А. В. НГБ (из раскопок 1958—1961 гг.). М., 1963; Арциховский А. В. и Янин В. Л. НГБ (из раскопок 1962—1976 гг.). М., 1978; Янин В. Л. и Зализняк А. А. НГБ (из раскопок 1977—1983 гг.). М., 1986.

Β настоящем томе приводятся берестяные грамоты древнейшего периода (XI—XII вв.: № 246—109, стр. 518—520, — XI и рубеж XI—XII вв.; № 605 — № 2, стр. 520—522 — первая половина XII в.; № 723 — № 10, стр. 522—528, — вторая половина XII и рубеж XII—XIII вв.). Β ряде случаев грамоты приводятся в исправленном (по сравнению с первоначальным изданием) чтении, основанном на дополнительном изучении оригиналов.

№ 246. Грамота пришла в Новгород из какого-то города, не подчинявшегося Новгороду (иначе не могло быть речи ο конфискации имущества у знатного новгородца). Судя по тому, что в грамоте смешиваются ц и ч (хоцу, луцьшаго), это был город из «цокающей» зоны (которая охватывала, помимо новгородской земли, также смоленскую и полоцкую). Наиболее вероятны: Смоленск, Витебск. Полоцк.

Автор письма Жировит, которому новгородец Стоян не возвращает долга, угрожает Стояну тем, что он добьется конфискации имущества у самого знатного из новгородских купцов, находящихся в городе. Β дальнейшем этот купец взышет в Новгороде со Стояна, но при этом, конечно, по меньшей мере купеческая репутация Стояна пострадает. Такого рода наказание за вину соотечественника (так наз. рубеж) нередко практиковалось в древней Руси (как и в других странах средневековой Европы).

№ 247. Это фрагмент письма ο локальном юридическом конфликте, посланного какому-то достаточно высокому представителю новгородской администрации. Речь идет об ущербе в 40 резан (резана — 1/50 гривны). При этом, однако, сообщение ο взломе, поступившее от некоего обвинителя, оказалось ложным, и автор грамоты требует наказания для обвинителя.

Грамота написана на чистом древненовгородском диалекте. Особый интерес для истории русского языка представляют здесь архаичные формы кѣле — цел и кѣлѣ — целы, с сохранением исконного к без перехода в ц.

№ 527. Автор письма — по-видимому, воевода, возглавляющий пограничный отряд или гарнизон. Он обращается κ своим домочадцам.

№ 590. Грамота представляет собой военное донесение. Ни автор, ни адресат не названы — очевидно, в целях конспирации.

№ 607/562. Это административное донесение, подобное, в частности, грамоте № 247.

№ 238. Грамота чрезвычайно интересна тем, что содержит угрозу вызова на Божий суд, а именно, на испытание водой. Согласно Русской Правде (ст. 22), если иск был не менее полугривны золота, полагалось испытание раскаленным железом, если от полугривны золота до двух гривен серебра — испытание водой, при еще меньшем иске — клятва (так наз. рота). Β грамоте речь идет ο гривне и восьми кунах, т. е. по нормам Русcкой Правды здесь достаточно роты. Автор мог неточно знать нормы закона или, что более вероятно, просто допустил довольно естественное для угрозы преувеличение.

Испытание водой в одних случаях состояло в том, что испытуемый должен был достать голой рукой кольцо со дна сосуда с кипящей водой, в других — в том, что испытуемого, связанного веревкой, бросали в воду (в последнем случае испытуемый признавался невиновным, если шел ко дну, и виновным, если оставался на поверхности).

№ 109. Суть конфликта состоит в том, что рабыня, купленная Микулой для Жизномира, оказалась краденой (или беглой). Предстоит предусмотренный для таких случаев Русской Правдой розыск вора с помощью последовательных очных ставок («сводов»): последний владелец раба указывает продавца, тот — предыдущего продавца и т. д. до «конечного татя», т. е. истинного вора.

Не вполне ясно, ο какой рабыне Микула должен послать грамоту «тому мужу» — ο той, что была куплена, или об еще одной. Вторая возможность определяется тем, что по Русской Правде в деле об украденном рабе нормальный розыск продолжался не до «конечного татя», а лишь до третьего свода. Третий (по счету от конца) владелец раба должен был отдать истцу своего раба взамен украденного, а сам продолжать розыск уже самостоятельно.

Указание Микуле не брать денегу продавца, возможно, означает, что не следует соглашаться на возврат денег за рабыню, если продавец захочет таким способом аннулировать сделку.

№ 605. Это послание от одного монаха κ другому, выдержанное в жанре литературной эпистолы. Упоминание церковного звона — самое раннее в древнерусской письменности.

№ 424. Письмо послано в Новгород из Смоленска, но автор его, судя по языку — новгородец. Он советует родителям переселиться из Новгорода, где был неурожайный год и грозил голод, в Смоленск или в Киев.

№ 487. Это фрагмент увещевательного письма κ строптивой женщине; автором его, возможно, был священник.

№ 421. По-видимому, Нежил совершил преступление и скрылся; штраф за него пришлось заплатить его отцу. Согласно Русской Правде, штраф в 20 гривен («полувирье») взыскивался за отсечение у кого-либо руки или ноги, за ослепление человека, за убийство жены. Сомневаясь в том, что сын захочет вернуться, Братята грозится послать за ним судебного исполнителя.

№ 422. Судя по тому, что Местята назван в грамоте в третьем лице, вероятно, он писал ее не сам.

№ 745. Редкий случай, когда указаны не только автор и адресат, но и место, откуда отправлено письмо — в данном случае Ростов Великий.

№ 2 из Звенигорода Галицкого.

№ 724. Упоминание песцов показывает, что речь идет ο сборе дани в Заволочье, т. е. на северо-восточной периферии новгородских владений. Захарья, дезавуировавший полномочия Саввы на сбор дани с местного населения, — несомненно, важное лицо новгородской администрации. Вероятнее всего, это посадник. Β XII—XIII вв. в Новгороде известен лишь один посадник Захария: он занимал эту должность с 1161 г. до своей гибели в 1167 г. Постоянными соперниками Новгорода в сборе дани с северо-восточных земель были суздальцы. Посадничество Захария приходится на время княжения во Владимиро-Суздальской земле Андрея Юрьевича Боголюбского (1157—1174 гг.). Андрей Боголюбский неоднократно упоминается в новгородский летописях как организатор вооруженного соперничества с Новгородом в Заволочье. Андрей, упоминаемый в грамоте, — безусловно лицо, обладающее большой властью: от его имени приходит в Заволочье «муж» с вооруженным отрядом; после того, как обнаружились внутренние разногласия среди новгородцев, заволочане «принимают» мужа от Андрея, т. е. признают право Андрея собирать с них дань. Таким образом, Захария и Андрей, фигурирующие в грамоте, с высокой вероятностью отождествляются с новгородским посадником 1161—1167 гг. и Андреем Боголюбским. Тем самым грамота получает дату 1161—1167 гг.

№ 235. Брат Судиши не выплатил свой долг Жадку, и за это Жадко добился от властей конфискации имущества у Судиши. Судиша называет это грабежом, поскольку он не был поручителем за брата, и обращается κ Нажиру за защитой.

№ 676. Β этой грамоте, как и в предыдушей, речь шла ο мерах воздействия на злостного должника.

№ 624. Имя адресата могло быть как Чернь, так и Черень.

№ 717. Автором грамоты, вероятно, является игуменья Варварина монастыря, который находился в непосредственной близости κ месту нынешних раскопок.

№ 682. Как и предыдущая, эта грамота связана с жизнью Варварина монастыря. И Харитания и Софья — явно монахини.

№ 657. Β этой грамоте, сходной по тематике с двумя предыдущими, Варварин монастырь уже непосредственно назван. Очевидно, в деревне, где находится Олфимья, под ее присмотр была оставлена телка, принадлежащая Варварину монастырю.

№ 731. По предположению А. А. Гиппиуса, Ярина — сваха. Письмо представляет собой ответ родителей жениха (фактически — матери) на предложение свахи, с которым она обратилась несколькими днями раньше κ самому жениху. Образная формула, завершающая письмо, — обещание вознаграждения.

№ 9. Эта грамота получила широкую известность. Большую дискуссию в свое время вызвал вопрос ο том, кем она написана — мужчиной или женщиной. Предложенный перевод основан на представлении ο том, что Гостята — женщина. Василь, κ которому она обращается за помощью, — ее брат (или, может быть, дядя). Письмо, вероятно, пришло в Новгород из другого города (куда Гостята была выдана замуж); об этом говорит, в частности, слово «приезжай».

№ 603. Эта и три последующие грамоты связаны с фигурой Олисея Гречина. Ее содержание и содержание двух следующих грамот (№ 549 и 558), а также обнаружение на той же усадьбе следов живописной мастерской позволили В. Л. Янину отождествить Олисея Гречина с художником Гречином Петровичем, который, согласно летописному рассказу, в 1196 г. расписал фресками не сохранившуюся до наших дней Пречистенскую надвратную церковь в новгородском кремле. Β то же время обстановка усадьбы характеризует Олисея Гречина как богатого священнослужителя, а грамоты № 502 и 603 указывают на его причастность κ так называемому смесному суду князя и посадника, в котором заседали авторитетные светские и духовные лица. Отсюда возможность отождествления Олисея Гречина также с летописным Гречином, который в 1193 г. был одним из претендентов на пост новгородского архиепископа.

Мирослав (или Мирслав), фигурирующий в грамотах № 603 и 502, отождествлен В. Л. Яниным с новгородским посадником Мирошкой Нездиничем (посадничал с 1187 г. до своей смерти в 1203 г.).

Упоминаемый в грамоте № 603 князь Давыд — это смоленский князь Давыд Ростиславич (умер в 1198 г.); в 1184—1187 гг. в Новгороде княжил его сын Мстислав Давыдович.

Β грамоте № 603 слово от и конец слова князю восстановлены по смыслу.

№ 502. Согласно В. Л. Янину, грамота представляет собой записку от одного члена смесного суда другому. Речь идет ο предстоящем допросе полочанина Гавка.

№ 549. Это заказ на икону.

№ 558. Это просьба заказчика доставить изготовленные иконы. Слово семо по ошибке выписано дважды.

№ 531. Это самая большая из всех ныне опубликованных берестяных грамот. Согласно В. Л. Янину, сущность отразившегося в ней конфликта состоит в следующем. Некий Коснятин доверил свои деньги зятю Анны, поручив ему давать их в долг под проценты. Затем Коснятин заподозрил, что в отсутствие своего мужа дочь Анны распоряжается этими деньгами в свою пользу, отдавая их в долг без свидетелей и не требуя залога. Ссылаясь на то, что Анна якобы поручилась за зятя, он пригрозил оштрафовать ее и ее дочь как реальных ответчиков, каковыми по закону были поручители. Анна отрицает как факт поручительства, так и наличие каких-либо злоупотреблений со стороны дочери и обращается κ своему брату Климяте с просьбой помочь ей в этом судебном деле. Как видно из упоминания погоста, семья Анны живет в сельской местности.

Письмо написано ярким эмоциональным языком. Заметим, что уже одно это делает невероятной выдвигавшуюся нередко гипотезу ο том, что это и другие подобные письма писались за плату площадными писцами. Площадный писец несомненно сделал бы текст гораздо более стандартным по форме и бесцветным. Вдобавок, слова «я поручилась», «вина на мне», написанные по ошибке вместо «она поручилась», «вина на ней», легко объясняются только в том случае, если это писала сама Анна; у писца для таких ошибок не было психологических оснований.

Возможно, эмоциональным состоянием автора объясняется также наличие в тексте многочисленных описок, состоящих в основном в пропуске буквы или слога. Так, вместо поклоно, сестру, Воеславомо, слово возвело, съребра написано покло, сетру (несколько раз), Воелавомо, слово звело, сьбра; также такоко, лза, емо вместо тако, за, ему. Вероятно, опиской является также коровою (вместо куровою). Кроме того, имеются описки, которые Анна сама исправила.

№ 725. Климята, один из двух адресатов письма, — вероятно, тот же, что в предыдущей грамоте. Β обоих случаях κ нему обращаются за помощью в юридическом конфликте.

№ 705. Речь идет ο сестре Домажира; следует предполагать, что Яков — ее муж.

Что именно означает слово знатьба в этом тексте, пока надежно не установлено. Основное значение слова знатьба — знак; возможно, так обозначался какой-то ритуально значимый предмет, принадлежавший покойнику. По предположению В. Л. Янина, речь идет ο некотором имущественном документе, касающемся сестры Домажира. Β. Η. Топоров высказал другую гипотезу — «знатьбой» могла называться новая родня женщины в доме ее мужа, т. е. свойственники и свойственницы.

№ 439. Это письмо купца κ своему компаньону.

№ 1 из Твери. Станимир, поручившийся за Иванка, предлагает кредитору временно удовлетвориться половиной Иванкова долга.

№ 10 из Старой Руссы. Ярила, выступающий от имени рушан (т. е. жителей Русы), — по-видимому, сановник из администрации Русы.

Над началом слова абыша надписано маленькое о; возможно, это попытка исправить абыша на обыша. Β слове пакостили конечное и восстановлено по смыслу (но не исключено все же, что это было пакостиль, и тогда в последней фразе речь идет об одном дворянине, а не ο многих).