Спокойствия пловец желает, бурю видя,
Желает и герой, войну возненавидя,
Спокойству уступить.
Но смутны души их того желают ложно,
Чего ни серебром, ни златом невозможно
Мучитель убежать не может от тревоги
Ни в восходящие ко облакам чертоги,
И целая толпа рабов его смущенных
Не может воспятить вкруг кровов позлащенных
Летающих досад.
С ним горькая тоска беседует всечасно,
И что приятно всем—ему лишь то ужасно:
И дружество, и сон.
Угрызы желчь лиют во снедь его любезну:
Он ярость в чаше пьет и видит тамо бездну,
Где прочи видят трон.
А тихий сон селян смыкает очи томны
И вносит на крылах в их домы неогромны
Ласкающи мечты;
Спокойна их душа подобием природы,
И лучше день один весенния погоды,
Всей мира суеты.
Блажен, кто, лишь зарей поутру пробуждаем
И в собственной тени зефиром прохлаждаем,
Всходяще солнце зрит!
О, кто меня в страну восхи́тит вожделенну,
Где на руку главу склонил бы утомленну,
В древесной сени скрыт!
Примите вы меня тогда, сладчайши музы!
И дайте существа проникнуть мне союзы,
Природы вечну связь:
Какою склонностью миры одушевленны,
К горящим солнцам их согласно устремленны,
Колеблются, катясь.
Я буду петь в свирель у сей волны священной;
Ты будешь спровождать на лире позлащенной
Глас пенья моего;
И пусть придет мой день: ты здесь меня спокоишь
И, может быть, еще слезами удостоишь
Прах друга своего.
Когда ж со Львовым вы пойдете мимо оба
И станут помавать цветочки сверху гроба,
Поколебавшись вдруг,
Я заклинаю вас: постойте! не бежите!
И, в тихом трепете обнявшися, скажите:
«Се здесь лежит наш друг».
КОММЕНТАРИИ
К Хемницеру. — Муравьев, 1819—1820, т. I, с. 55. Печ. по рук.: ГПБ, ф. 499, № 54, л. 35 об.
Алциноев сад — роскошный сад царя Алциноя (Алкиноя), приютившего Одиссея после кораблекрушения. Стихотворение входит в рук. сборник 1776 г.