Минимизировать
 
Покинь, Купидо, стрелы:
     Уже мы все не целы,
          Но сладко уязвлены
Любовною стрелою
     Твоею золотою;
          Все любви покорены.
 
К чему нас ранить больше?
     Себя лишь мучишь дольше.
          Кто любовью не дышит?
Любовь всем нам не скучит,
     Хоть нас тая и мучит.
          Ах, сей огнь сладко пышет!
Соизволь опочинуть
     И сайдак свой покинуть:
          Мы любви сами ищем.
Ту ища, не устали,
     А сласть ее познали,
          Вскачь и пеши к той рыщем.
 
За любовь (не будь дивно)
     Не емлем, что противно
          Ей над всеми царице:
Та везде светло блещет,
     Так что всяк громко плещет,
          Видеть рад любовь сице.
 
Стрел к любви уж не надо:
     Воля всех любить рада.
          Ах, любовь дорогая!
Любовь язвит едину,
     Другой ранен чрез ину.
          Буди ненависть злая!
 
КОММЕНТАРИИ
 
Прошение любве. — Езда в остров Любви. — Преведена с французского на русский чрез студента Василия Тредиаковского. СПб., 1730, с. 79. Печатается с исправлением в первом стихе 4-й строфы («буду» исправлено на «будь»). Вторую часть этой книги составили оригинальные произведения Тредиаковского — «Стихи на разные случаи».
 
Прошение любве — прошение к любви.
 
...не емлем...— не принимаем.