КАРЖАВИН Федор Васильевич

КАРЖАВИН Федор Васильевич [20 (31) I 1745, Петербург — 23 III (4 IV) 1812, там же]. Сын богатого купца-старообрядца, от которого получил первое представление об основах наук. Нелегально увезенный отцом за границу, К. в марте 1753 приехал в Париж. В 1761—1763 К. учился в пансионе Ж. Вовилье. Видимо, в эти же годы он самостоятельно посещал лекции в Сорбонне, где наряду с др. предметами изучал фр., ит., греч. и лат. языки. 26 авг. 1760 он был определен «до окончания начатых им наук» студентом Коллегии иностр. дел при Парижской миссии; по отзывам наставников, юноша имел «великую охоту к продолжению всяких занятий» и был «отроду весьма остр» (АВПР, Внутр. кол. дела, оп. 2/1, № 24, л. 1—2 об., 26, 30—31). Большое внимание воспитанию К. уделял его дядя Е. Н. Каржавин, живший с ним в Париже до 1760. Благодаря ему К. имел возможность работать в научных библиотеках и кабинетах. С юности К. глубоко заинтересовался идеями энциклопедистов, на которых впосл. неоднократно ссылался в своих сочинениях; к годам учебы относятся его первые опыты в переводах. Обучение К. в Париже продолжалось ок. 13 лет. Жизнь его в этот период известна по переписке старших Каржавиных, по письмам К. к отцу и его замечаниям «О порядке школ и обучении в Парижском университете». Обладая природными лингвистическими способностями, К. уже в первые годы пребывания во Франции прекрасно освоил фр. язык и владел им совершенно свободно. Живя в Париже и сильно нуждаясь, К., однако, покупал книги для своей библиотеки, которая в дальнейшем стала одной из лучших в России.

20 июля 1765 К. возвратился в Россию и на следующий год в чине кол. актуариуса уволился из Коллегии иностр. дел (РГАДА, ф. 286, оп. 2, № 9, л. 402). В течение дальнейших двух лет он преподавал фр. язык в Троицкой дух. семинарии. В дек. 1769 по ходатайству архитектора В. И. Баженова, знакомство с которым началось еще в годы учебы в Париже (АВПР, Внутр. кол. дела, № 5529, л. 83 об.), К. определился «архитекторским помощником» в Экспедицию кремлевских строений (РГАДА, ф. 1239, № 33732), где занимался теоретическими вопросами, преподаванием, перепиской и переводами. По поручению Баженова в 1772 он составил словарь архитектурных терминов, перевел трактат Марка Витрувия Поллиона «Десять книг об архитектуре» (опубл. 1790) и подготовил материал для словаря «Славнейшие архитекторы, появившиеся от Возрождения» (РГАДА, ф. 789, оп. 1, ч. 1, № 391, л. 39—40). В кон. 1760-х гг. К. сближается с университетскими кругами, его другом становится профессор С. Е. Десницкий (там же, л. 66). В 1771 К. выдержал экзамен на звание преподавателя фр. языка в Моск. ун-те (см.: Пенчко. Документы. Т. 3 (1963). С. 394—395).

В печати К. выступил в нач. 1770-х гг., своим дебютом он обязан Н. И. Новикову, который поместил в «Живописце» (1772. Ч. 2. Л. 17; подп. — «Богодар Вражкани, Брынской Правдописец») письмо-фельетон К. о скряге-ростовщике; в нем современники могли узнать его отца, разбогатевшего на ростовщичестве.

В 1773, вопреки воле отца, стремившегося приобщить сына к «купеческой коммерции», К. уехал в Голландию, а затем во Францию, где изучал медицину и естественные науки. Во Франции началась его издательская деятельность; им были опубликованы стихи Ги де Марселя (Париж, 1776) с собственными комментариями к тексту (РГАДА, Б-ка, № 7451а).

К. был одним из первых русских, предпринявших по собственной инициативе путешествие в Америку. Приехав на континент в нояб. 1777, он оказался в гуще событий амер. революции, что несомненно оказало влияние на формирование его демократических взглядов. К. жил среди амер. народа, занимаясь «лекарством», «купечеством», «преподаванием» и «переводами». Письма, заметки, эпиграммы, дневники К. свидетельствуют о его явной симпатии к восставшим; в Америке в числе его знакомых были такие известные деятели, как будущий президент США Дж. Медисон, профессор Д. Уайз и К. Беллини; однако он решительно осуждал рабство негров и произвол по отношению к индейцам. К. была написана эпитафия Б. Франклину. Странствуя по Америке, К. продолжал сотрудничество с Новиковым. В 1783 Новиков издал антимусульманский памфлет Лаоника Халкокондила «Ахукамукхама Талым Набы, или Книга богословии Магометовой. Во увеселение меланхоликов», переведенный К. в бытность учителем семинарии, а в 1785 два поэтических послания К. к В. И. Баженову. Известно об издательских начинаниях К. в Виргинии, на которые он ссылается в одной из своих книг (Новоявленный ведун, поведающий гадание духов… СПб., 1795. С. IV).

В 1788 К. вернулся во Францию, откуда вскоре отправился в Россию, где пытался восстановиться на службе в Коллегии иностр. дел. Дважды (в 1789 и 1790) он неудачно пытался выехать во Францию, где оставалась его жена; переписка с нею свидетельствует о его глубоком интересе к фр. политической жизни. В 1790-е гг. К. заносит в свои бумаги перевод «Марсельезы» и эпиграмму на фр. эмигрантов, а на полях книг и под рисунками делает антимонархические записи, направленные против «главных тиранов России».

К. быстро восстановил прежние связи в разночинной литературной среде. Он жил в доме Баженова, который стал в Петербурге «прибежищем» прогрессивной творческой интеллигенции (РГАДА, ф. 7, № 2889, л. 6). После ареста Новикова К. печатался у И. К. Шнора, он знал также замешанного в деле А. Н. Радищева книгопродавца Герасима Зотова (РГБ, ф. 96, № 51, л. 66 об.). Соавторами и друзьями К. были поэт и драматург А. И. Бухарский, переводчики А. В. и Е. В. Рознатовские, художник И. Набгольц. После смерти последнего все его бумаги и рисунки попали к К., и он составил из них альбом (РГБ), где помещено множество сатирических гравюр Набгольца с сочиненными К.подписями. Так, под аллегорической виньеткой «Время, подсекающее косой надгробие» с вензелем «Е II» он подписал: «Царям туда же дорога!».

Сразу после возвращения в Россию он издал переработанное им сочинение Е. Н. Каржавина «Remarques sur la langue russienne et sur son alphabet…» (1791), в которое включил автобиографию, где впервые рассказал о своих необыкновенных странствиях по Америке. Публикуя сочинение Е. Н. Каржавина, К. разделял его оценку рус. поэзии в период ее становления. Особый раздел книги составил «Краткий исторический очерк о проникновении письменности в Россию», принадлежащий К. Он подготовил также несколько руководств для изучения языков; наиболее значительное из них — «Вожак, показывающий путь к лучшему выговору букв и речений французских» (1794; с посв. «достопочтенным членам конференции Московского университета — людям, которых освещает светоч науки»). Книга полна личных наблюдений, замечаний и притч, что отличает ее от обычного учебника. Автор делает попытку представить фр. язык не только в его современном состоянии, но и в историческом развитии, что приближает это сочинение к типу комментированной хрестоматии по истории фр. языка. Кроме образцов прозаической и стихотворной речи, в книге приводятся примеры «простонародного рыношного языка». К переводу «Краткое известие о достопамятных приключениях капитана д’Сивиля» (1791) К. приложил лингвистическое исследование «Примечания словопроизводные», в котором обосновал принципы транслитерации иностранных слов на рус. языке. Выбор книг для переводов был не случаен. К. переводил в основном сочинения, близкие его творческим интересам и взглядам. Так, в обширных примечаниях к переведенной им книге Б. Плейстида «Описание хода купеческих и других караванов в степной Аравии» он гневно осуждает колонизаторов-европейцев, поработивших коренное население Северной и Южной Америки.

В 1797 К. был принят в Адмиралтейств-коллегию на должность «англо-американского» переводчика (РГАВМФ, ф. 198, оп. 1, № 2, л. 227—228; ф. 315, оп. 2, № 1436, л. 46 об.—47). Получив в 1807 чин надв. советника, он по-прежнему занимал скромную должность в Роченсальском порту. В Адмиралтействе К. выполнил ряд переводов по морскому делу; наиболее значительный из них — отчеты экспедиции И.-И. Биллингса (там же, ф. 913, оп. 1, № 159, 215, 259), изданные в 1811 с использованием переводов К. ученым и путешественником Г. А. Сарычевым. Под руководством последнего К. подготовил к изданию также перевод (с фр.) сочинения Миссиеси-Кие «О нагрузке военных кораблей» (там же, ф. 315, оп. 2, № 74). К. был привлечен к следствию по делу о распространении письма к Александру I вольнодумного содержания с разоблачениями М. М. Сперанского (т. н. «письма Растопчина»), но допрошен не был, т. к. скоропостижно скончался.

К. едва ли не единственный разночинный писатель, архив и библиотека которого сохранились, хотя и не полностью.

Лит.: Арх. кн. Воронцова. М., 1871. Кн. 3; Известия о братьях Каржавиных. 1753—1760 гг. // Сб. Отд-ния рус. яз. и словесности. 1872. Т. 9; Гамбурцев В. Архитекторская команда. М., 1894; Янчук Н. Знаменитый зодчий В. И. Баженов и его отношение к масонству //Журн. М-ва нар. просв. 1916. Ч. 66; Старцев А. И. Ф. В. Каржавин и его амер. путешествие // История СССР. 1960. № 3; Алексеев М. П. Филол. наблюдения Ф. В. Каржавина // Романская филология. М., 1961; Светлов Л. Б. Писатель-вольнодумец Ф. В. Каржавин // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1964. Т. XXIII, вып. 6; Болховитинов Н. Н. Россия и война США за независимость 1775—1783 гг М., 1976; Долгова С. Р.: 1) Каржавин и Баженов // Рус. лит. 1976 № 1; 2) Зап. очевидца о чумном бунте в Москве в 1771 // Сов. арх. 1976. № 6; 3) Редкие книги и рукописи из б-ки Ф. В. Каржавина (по мат-лам ЦГАДА) // Книга в России до сер. XIX в. Л., 1978; 4) Ф. В. Каржавин // Письма рус. писателей (1980); 5) Творческий путь Ф. В. Каржавина. Л., 1984; 6) Неизв. рус. сообщение XVIII в. о Кирилле и Мефодии в книге Ф. В. Каржавина и Е. В. Каржавина «Заметки о русском языке и алфавите» // Кирило-Методиевски студии. София. 1988. № 5; Полонская И. М. Издательская деятельность Ф. В. Каржавина // Проблемы истории печатной и рукоп. книги. М., 1976; Дьяконов М. В. К биогр. словарю моск. зодчих XVIII—XIX вв. // Рус. город. М., 1981; Рабинович В. И. Вслед Радищеву…: Ф. В. Каржавин и его окружение. М., 1986; Об освещении жизни и деятельности Ф. В. Каржавина: (Дискуссия об обществ.-полит. взглядах Каржавина) // Вопр. истории. 1988. № 3.

С. Р. Долгова