КАРАБАНОВ Петр Матвеевич

КАРАБАНОВ Петр Матвеевич [19 (30) VII 1765, Смоленск — 19 IV (1 V) 1829]. Происходил из старинного дворянского рода, известного с XVI в., сын премьер-майора. Шести лет отдан на воспитание епископу смоленскому Парфению, затем обучался в доме Платона Левшина рус. и лат. языкам. В 1771 записан «в службу». С 1777 учился в Тверской дух. семинарии; в сент. 1777 перешел в риторический класс Троицкой дух. семинарии, где изучал поэзию, риторику, философию, богословие и фр. язык. В ведомостях за 1778 отмечалось, что К. «похвально успевает». В 1782 поступил в Моск. ун-т, где слушал лекции А. А. Барсова, С. Е. Десницкого, И. М. Шадена и др. 17 дек. 1784 произведен в студенты (см.: Моск. вед. 1785. 4 янв. № 2. Приб.). С 1785 служил в Конторе дворцовых строений. В 1789 зачислен в Нарвский карабинерный полк и определен в канцелярию Г. А. Потемкина. С 9 апр. 1789 — аудитор, с 17 дек. 1790 — поручик, с 1 окт. 1791 — капитан. Во время рус.-тур. войны (1789—1791) сопровождал Потемкина: некоторые стихотворения К. были напечатаны в походной типографии Потемкина в Бендерах, а затем в Яссах.

С 12 мая 1792 К. служил в придворном ведомстве, при Кабинете е. и. в., находясь в подчинении В. С. Попова (письма К. к нему 1799—1800 — РНБ, ф. 609, № 195); с 1798 — в канцелярии А. А. Безбородко. После смерти последнего (1799) К. был поручен разбор бумаг кабинета. В ведении К. находились книги, карты, гравюры Геогр. деп., а также имущество (мебель, бронза и др.), поступившее после убийства Павла I в 1801 в кабинет из Михайловского замка. С 18 янв. 1802 К. — хранитель архива кабинета. В 1813 ему были поручены дела о печатании книг «по высочайшему повелению», а также дела отделения кабинета по каменоломням. Успешно продвигался в чинах: с 1792 — кол. асессор, с 1797 — надв. советник, с 1799 — кол. советник, с 1803 — ст. советник, с 1820 — д. ст. советник, уволен с пенсией 2 авг. 1820 (формуляр 1805 г. — РНБ, собр. Погодина, № 2009/2, л. 466—470; формуляр 1827 г. — РГИА, ф. 1343, оп. 23, № 1223, л. 18—20).

В печати К. стал выступать с сер. 1780-х гг. По-видимому, в его стихотворном переводе трагедия Вольтера «Альзира, или Американцы» (1786; с посв. А. А. Безбородко) ставилась в Моск. театре в 1784 (см.: Моск. вед. 1784. 30 марта. № 126). К. стремился точно воспроизвести текст Вольтера, но перевод его отличался крайней архаичностью стиля. Отзывы на перевод были как благоприятные (Зеркало света. 1786. Ч. 2. Июнь. № 26; Реестр книг книгопродавца М. К. Овчинникова // Дафф У. История о Редие. СПб., 1786. Ч. 1), так и критические (к 1786 относят эпиграмму «Как Карабанов взял “Альзиру” перевесть», приписываемую И. А. Крылову). К. сотрудничал в «Растущем винограде» (1785—1787) и особенно активно в изданиях Ф. О. Туманского «Зеркало света» (1786—1787) и «Лекарство от скуки и забот» (1786—1787), помещая здесь переводные и оригинальные стихи. Принадлежность стихов К., опубликованных анонимно, устанавливается по позднейшим сборникам его стихотворений. Некоторые стихи подписаны «П… К…», «… ъ»; полным именем К. подписаны «Стансы на смерть ее светлости герцогини Серры Каприолы» (Зеркало света. 1787. Ч. 6. Дек. № 103 с отд. тит. л.). «Оду в похвалу воинской жизни» (перепеч. под загл. «Воинская жизнь» в сб. К.: Стихотворения… СПб., 1801) К. опубликовал анонимно в «Растущем винограде» (1785. Май), а затем в «Зеркале света» (1786. Ч. 1. Май. № 16). Произведения К. довольно разнообразны по темам и жанрам: нравоучительно-философские стихи «Твердость духа», «Глас пустынника», «Сладострастный» и др., сказка «Нет», басня «Пустынник и Орел» (позднее, в 1801, перепеч. под загл. «Плешивый и Орел»), идиллии, песни, загадки и т. д. Стихотворение К. «Сердца приобретаются искренностью» (Лекарство от скуки и забот. 1786. Ч. 1. 26 авг. № 9; позднее, в 1801, перепеч. под загл. «Искренность пастушки») приобрело широкую известность: его текст был позднее использован в опере П. И. Чайковского «Пиковая дама» (песня «Мой миленький дружок…»). В стихотворении «Бедность» К. писал: «Я горд, я не хочу таким пиитом слыть, Которы просят их творения купить, Которы для перстней, часов иль табакерки Печатают стих» в октавы и четверки» (Зеркало света. 1787. Ч. 6. Окт. № 93). Идея внесословной ценности человека была выражена К. в стихотворение «Ироида. Анюта к Виктору» (Там же. 1787. Ч. 4. Апр. № 66; ошибочно приписывалось М. И. Попову). Стихотворение написано от имени героини комической оперы Попова «Анюта».

Любопытный пример стихов К «на случай» представляют «Стихи сделанные на случай бытности сочинителя оных в подмосковной деревне Любимовской в знак благодарности ее помещику М. Г. О. за приятное угощение…» (Лекарство от скуки и забот. 1786. Ч. 1 23 дек. № 26). Из переводных стихов К. наиболее интересно «Вольное подражание монологу трагедии Гамлета, сочиненной г. Шекспиром» (Там же. Ч. 1. 21 окт. № 17) — одно из самых ранних рус. подражаний Шекспиру. В 1789—1791 К. посвятил ряд стихотворений Г. А. Потемкину в связи с событиями рус.-тур. войны, выдержанных в традиционном одическом стиле. К стихотворению «На покорение Аккермана» (1789; опубл. в сб. К.: Стихотворения… 2-е изд. М., 1812. Ч. 1) К. сделал ряд примечаний, свидетельствовавших о хорошем знании конкретной обстановки военных действий. На смерть Г. А. Потемкина (5 окт. 1791) К. откликнулся стихотворением «Надгробная песнь…» (Яссы, 1791). Эпизодическим явилось участие К. в «Моск. журн.» Н. М. Карамзина (стихотворение «Ответ приятелю…» — 1792. Ч. 8. Дек.; без подписи; позднее, в 1801, перепеч. под загл. «Сатир и Орфей»; ошибочно приписывалось Г. Р. Державину). В нач. 1790-х гг. К. сотрудничал в изданиях И. А. Крылова «Зритель» (1792) и «СПб. Меркурий» (1793) (в ч. 3 упомянут также в списке подписчиков). В «Зрителе» (ч. 1; подп .— «Неизвестный») было напечатано переведенное К. с фр. стихотворение «Сафо» (позднее, в 1801, перепеч. под загл. «Выражение любви стихотворицы Сафо к Фаону»; с греч. ориг. под назв. «Ода Сафы к девице» в пер. И. И. Виноградова — Растущий виноград. 1786. Янв.). Стихи, обращенные к Анете, опубликованы в «СПб. Меркурии» (1793. № 9; подп. — «…въ»).

К. весьма скептически отнесся к событиям фр. революции. Об этом свидетельствуют его стихотворение 1793 «Мнимая вольность, равенство и самодержавная власть» (Стихотворения. СПб., 1801), а также переводы басен Г.-К. Пфеффеля, осмеивавших народовластие. «Три притчи г. Пфеффеля» («Птицы. Народное правление», «Французская вольность и равенство. Органы» и «Употребление вольности») К. напечатал в 1793 дважды: в февр. в «Новых ежемес. соч.» (ч. 80), а в сент. с незначительными изменениями в «СПб. Меркурии» (№ 9). Позднее, в 1801, две первые басни печатались под назв. «На правление народное» и «На равенство». В переводе К. усилена антиреволюционная направленность басен, что проявилось даже в изменении их загл. В 1790-х гг. К. также публиковал отдельными изданиями свои стихи, связанные, как правило, с официальными торжественными событиями: «Песнь в прославление веры и ея великия поборницы <…> Екатерины Алексеевны…» (1794); «Песнь в воспоминание 10 дня июля 1783 года, в которой вся область Крымская, без брани покоренная, принесла торжественную присягу в своем верно подданничестве е. и. в. Екатерине Великой» (1795; на экз. РНБ (шифр: 215.5.401) автограф К.: «Милостивому государю моему Михаилу Егоровичу от сочинителя»); «На рождение е. и. в. великого князя Николая Павловича июня 25 дня 1796 года» (1796). В книгу «Из стихотворений Петра Карабанова» (1795) было включено три стихотворения: «Ода <…> на взятие Варшавы в 1794 году октября 29 дня» (отд. изд.: 1794; ошибочно приписывалась В. Г. Рубану), «Героический подвиг Екатеринославского корпуса егеря» (отд. изд.: 1795) и приобретшая широкую популярность «Песня гренадерская» («Гренадеры-молодцы…») с указанием: «Музыку на сию песню можно получить у Ивана Евстафьевича Хандошкина, его сочинения» (вошла в «Карманный песенник» И. И. Дмитриева) (1796). Ко времени царствования Екатерины II относятся и многочисленные «хоры», текст которых написан К., а музыка И. А. Козловским. В 1790-е гг. были опубликованы и некоторые лирические песни К.: «Ох, как-то мне жить…» (Новый Российский песенник. 1790. Ч. 1); «Прекрасной Лиле» (отд. изд. без указания места и года) и «Стремлюсь к тебе всечасно…» (Магазин общеполезных знаний… 1795. Ч. 2). К двум последним музыка была также написана И. А. Козловским. Ряд стихотворений и «хоров», созданных К. в 1790-х гг., был посвящен Л. А. Нарышкину и членам его семьи, событиям их жизни (дни рождения, крестины, награждения, наконец, смерть Л. А. Нарышкина, последовавшая 10 дек. 1799). Некоторые из этих стихов были напечатаны отдельными изданиями в 1799, а стихотворение «На рождение М. Д. Нарышкиной в 10-й день ноября 1798 г.» появилось в журнале «Новости» (1799. Кн. 1. Май; подп. — «П. К.»). В том же выпуске журнала без подписи было помещено стихотворение К. «Мысль Метастазия». При публикации «хоров», посвященных Нарышкиным в сборнике своих стихотворений 1801, К. указал, кто и в каком музыкальном сопровождении их исполнял. В 1798 К. выпустил 2-е издание своего перевода «Альзиры» Вольтера, значительно переработав его по сравнению с изданием 1786 (см. также: 3-е изд. М., 1811). Очевидно, новый текст был использован в постановках 1797—1800 в петербургских театрах. Пьеса ставилась «прежде на городском театре и потом в Гатчине и имела большой успех» (Арапов. Летопись (1861). С. 136). Сочувственный отзыв о переводе К. был дан А. А. Палицыным в «Послании к Привете» (1807). Но и в переработанном виде текст К. отличался архаичностью и тяжеловесностью. Перевод К. высмеяли В. Л. Пушкин в эпиграмме «На постановку трагедии “Альзира”, переведенной П. М. Карабановым» и А. Ф. Воейков в послании «К Дашкову» (1810 или 1811). Однако П. А. Вяземский, вспоминая о постановке «Альзиры» в доме Апраксиных, называл перевод К. «довольно близким и не лишенным достоинства» (Вяземский П. А. Полн. собр. соч. СПб., 1883. Т. 8. С. 472).

Свой сборник «Стихотворения нравственные, лирические, любовные, шуточные и смешанные, оригинальные и в переводе» (СПб., 1801; 2-е изд. М., 1812. Ч. 1—2) К. посвятил Ф. В. Ростопчину. В письме 13 нояб. 1800 К. благодарил В. С. Попова за то, что он «удостоил подписаться» на это издание (РНБ, ф. 609, № 195, л. 6). В сборник вошли почти все ранние публикации К. А. Н. Радищев, упоминая книгу К. в «Памятнике дактилохореическому витязю», небезосновательно предположил, что в нее было «не дозволено» включить «прекрасный» перевод «Альзиры». В оглавлении автор часто указывал, где стихотворение печаталось раньше или когда оно было написано. К. внес изменения в текст мн. стихотворений, в т. ч. и в заглавия. В одной из загадок слова «Екатеринин век» (Лекарство от скуки и забот. 1787. Ч. 2. 6 янв. № 26) К. заменил на «бессмертный Павлов век». В сборнике есть стихи, которые публиковались впервые, например открывающее книгу стихотворение «К лире моей», где К. писал: «Будь кротка и скромна в незнатности твоей, Сверх сил не напрягай струн песней высотою, Старайся нравиться твоею простотою». Эта декларация оказывалась в явном противоречии с содержанием и стилем стихов К. Сборник завершался переведенной К. поэмой Ж. Делиля «Сады, или Искусство украшать сельские виды» (впосл. переведена также А. Ф. Воейковым).

В нач. XIX в. К. продолжал переводческую деятельность. Очевидно, со служебными делами К. был связан его перевод книги Б.-Ф. Белидора «Инженерная наука в производстве работ при укреплениях и архитектура гражданская» (1802). В 1803 К. обратился к Н. П. Шереметеву с хвалебной «песнью» «Торжество благости», прославляя «благотворительного вельможу» за учреждение дома призрения бедных и больных (Стихотворения… 2-е изд. М., 1812. Ч. 1). Очевидно, после этого Шереметев покровительствовал К. По предложению Шереметева К. перевел сочинение аббата Роассара «Утешение христианина» (СПб., 1806. Т. 1—2; 2-е изд. М., 1819. Т. 1—2). В книге было напечатано письмо Н. П. Шереметева к К. от 28 мая 1804 и ответ К., в котором книга Роассара была названа «другом добродетельным, благочестивым, сладкоречивым, утешительным». Среди лиц, которым были розданы экземпляры книги, названы Г. Р. Державин и И. А. Крылов. Переписка К. с Шереметевым и А. Н. Голицыным по поводу этой книги велась в 1804—1809 (РГИА, ф. 1088, оп. 1, № 323); в этой переписке упоминались также переводы К. «О приуготовлении себя к приближающейся смерти» и «О надлежащем восприятии св. тайн».

7 февр. 1803 К. был избран членом Рос. Академии. 8 авг. 1803 ею был одобрен перевод, сделанный К. из энциклопедии Ж.-Б. Робине — рассуждение о происхождении поэзии и качествах поэта. На торжественном собрании Рос. Академии 12 июля 1804, состоявшемся в новом здании, К. читал оду, написанную им к этому случаю (СПб., 1804). На собрании 7 дек. 1804 К. читал стихотворное послание «О истинной и ложной критике», в котором выступал против своих литературных врагов — «мнимых острословов» (Соч. и пер., изд. Рос. Академиею. СПб., 1805. Ч. 1; перепеч. под загл. «Письмо к Российской академии о критике» в сб. К.: Стихотворения… 2-е изд. М., 1812). В письме к А. А. Нартову от 16 мая 1809 К. упоминал свои перевод «Исследования Лонгинова рассуждения о высоком», т. е. сочинения Н. Буало «Размышления о Лонгине» (ИРЛИ, ф. Соколова, 13871, LXXIV б. 20). К. был членом академических комитетов, один из которых рассматривал перевод С. Я. Румовского «Анналов» Тацита, а другой — трагедию М. М. Хераскова «Зареида и Ростислав». К. принял участие в переводе литературно-критического сочинения Ж.-Ф. Лагарпа «Ликей, или Круг словесности древней и новой», изданном Рос. Академией (СПб., 1810—1814. Ч. 1—5). Им была сделана первая часть перевода, посвященная древним писателям, последующие части были переведены П. Соколовым, А. С. Никольским и Д. Соколовым. В янв. 1822 К. вместе с Никольским взял на себя сочинение словаря словесных наук.

В 1800-х гг. К. сблизился с кругом будущих участников Беседы любителей рус. слова: А. С. Шишковым, И. С. Захаровым, А. С. Хвостовым, С. А. Ширинским-Шихматовым, Д. П. Горчаковым, которого С. П. Жихарев называл «приятелем» К. 2 февр. 1807 он присутствовал на вечере у А. С. Шишкова, предварившем заседания Беседы, и читал «лирическую песнь на манифест о милиции». С. П. Жихарев свидетельствовал: «Карабанов читает внятно, но так протяжно, монотонно и вяло, что невольно одолевает дремота». По мнению присутствовавших на вечере, лучшими стихами К. были «шуточные стихотворения, которых, к сожалению, напечатать нельзя», в частности «Пахарь» и «Казак» 9 февр. 1807 К. присутствовал на литературном вечере у Г. Р. Державина, где обсуждалось стихотворение Ф. П. Львова «Пеночка». К упомянут среди присутствовавши» на вечере у А. С. Шишкова 16 марта 1807, где Н. И. Гнедич читал песнь 8 «Илиады», и на вечере у А. С. Хвостова 4 мая 1807. К этому времени вполне определилась литературная позиция К. как «архаиста», проявившаяся уже в эпиграмме «На журнал “Корифей”» (1801). При официальном открытии Беседы 14 марта 1811 К. был включен в IV разряд, возглавлявшийся И. С. Захаровым. «Арзамасцы» (А. Ф. Воейков, Д. Н. Блудов и др.) весьма иронически отзывались о К. и его творчестве. В «Парнасском адрес-календаре» А. Ф. Воейкова К. назван «именинным стихотворцем, долженствующим всегда иметь в запасе несколько пьес на рождение, крещенье, бракосочетание и кончину знатных особ обоего пола» (Рус. арх. 1866. № 5. С. 764). Д. Н. Блудов высмеивал К. под именем «тельца Барабанова» (Остафьевский арх. СПб., 1899. Т. 1. С. 410). Неизменным предметом шуток была его полнота. К. Н. Батюшков писал о К.: «Певец упитанный у нас, О ты, болван болванов! Хвала тебе, хвала сто раз, Раздутый Карабанов!». В сборнике стихотворений К. 1812 указано: «Сочинения и переводы Петра Карабанова, императорской Российской академии члена». Здесь снято посвящение Ф. В. Ростопчину. Стихи ч. 1 в оглавлении разделены на рубрики: нравственные стихотворения, притчи, лирические, любовные, песни, смешанные, шуточные. Сюда вошли все стихи, напечатанные в сборнике 1801, и еще несколько новых стихотворений. Ч. 2 составили переводы К.: «Альзира» Вольтера и «Сады» Делиля. С отдельной пагинацией в конце книги помещена поэма «Великодушие русского вельможи», «повесть, которой сущность взята из истинного происшествия». Здесь говорилось о вельможе, который наказал своего управителя, незаконно присвоившего земли и разграбившего имение соседа — бедного, но честного капитана Смиренина. В поэме нашли отражение некоторые черты рус. быта кон. XVIII — нач. XIX в. Г. Р. Державин называл К. в числе авторов, чьи сочинения исполнены «сладкогласия». Н. С. Мордвинов писал К.: «На лире вашей струны всегда новые, и новыми звуками услаждает она. Не отлагайте ее, ибо дар есть Аполлона, приявшего вас во храм свой» (РГИА, ф. 994, оп. 2, № 910, л. 1). «Стихотворения» К. (1812) находились в библиотеке К. Ф. Рылеева (см.: Цейтлин А. Г. О библиотеке Рылеева // Лит. насл. М., 1954. Т. 59. С. 320). Однако в целом произведения К., особенно его торжественные оды, в 1810-х гг. во многом воспринимались уже как анахронизм.

Лит.: Ювеналий [Воейков И. Г.]. Краткое ист. родословие благор. дворян Коробановых. М., 1795; Смирнов. Троицкая семинария (1867); Сухомлинов. Рос. Академия. Вып. 2, 7, 8 (1875—1888); Державин. Соч. (1864—1883). Т. 8 (1880); Колосов В. История Тверской дух. семинарии. Тверь, 1889; Петровский Н. М. Библиогр. заметки о рус. журналах XVIII в. // Изв. Отд-ния рус. яз. и словесности. 1907. № 2; Веселовская А. Сб. любовной лирики XVIII в. СПб., 1910; Лонгинов М. Н. Соч. М., 1915. Ч. 1; Жихарев. Зап. (1955); Поэты-сатирики (1959); Тихомиров Н. Г. «Послание Анюты к Виктору» и «Анюта» М. И. Попова // Вестн. МГУ. Филология, журналистика. 1962. № 1; Песни и романсы рус. поэтов. М.; Л., 1965; Тронская М. Л. Басни Пфеффеля в России XVIII в. // Рус.-европ. лит. связи. М.; Л., 1966; Стих. сказка (1969); Рус. эпиграмма (1975); История драм, театра. Т. 1 (1977); Рус. басня (1977); Заборов (1978).

Н. Д. Кочеткова