КАЛИНОВСКИЙ Григорий Иванович

КАЛИНОВСКИЙ Григорий Иванович [1758, г. Кролевец Черниговской губ. — после 1799]. Из малорос. дворян. В 1771 вступил в военную службу капралом, служил в Польше, Молдавии; в 1786 — поручик Северского карабинерного полка (формуляр 1796 г. — РГВИА, ф. 489, оп. 1, № 2924, л. 29 об.—30). Участвовал в осаде и штурме Измаила (1791), в военных действиях в Польше. По матери (урожд. X. Г. Рубан) приходился племянником В. Г. Рубану, который, очевидно, принимал участие в издании сочинений К. в Петербурге. Рубан завещал К. большую часть своего состояния (РНБ, ф. 653, № 1), но после смерти Рубана в 1795 К. так и не вступил в права наследства (см.: СПб. вед. 1801. 26 нояб. № 97). В 1799 К., в чине есаула, подал прошение об отставке (РГАДА, ф. 1239, оп. 3, ч. 111, № 60689).

В 1777 К. издал «Описание свадебных украинских простонародных обрядов» (переизд. — 1854, 1889), в котором тщательно изложил весь ход свадебного обряда, начиная со сватовства и кончая битьем на радостях «окошек, печей, лавок» и пр. утвари. Рассказ об обязанностях и действиях участников сопровождается их репликами. Завершает «Описание» подробная «Смета, во что обходится свадьба простолюдину». Книгу К. — первый труд по истории укр. фольклора — использовали в своих изданиях М. Д. Чулков («Словарь русских суеверий», 1782) и Г. И. Громов («Позорище странных и смешных обрядов при бракосочетаниях разных чужеземных и в России обретающих народов», 1797).

В 1791 К. перевел с пол. языка комедию в 1-м д. «Пропадший кот» В. Богуславского (1783) — незамысловатую любовную историю из сельского быта о Даше и Софроне, браку которых противится Скопидомиха, мать героини. Влюбленных случайно выручает спрятанный кот, и события приходят к счастливому концу. При переводе К. заменил имена действующих лиц и историко-бытовые пол. реалии соответствующими рус. реалиями. Во всем остальном перевод очень точен, причем, используя народную фразеологию, К. сумел сохранить характерный для оригинала стилистический колорит обыденной речи.

Возможно, что на эту комедию внимание К. обратил В. Г. Рубан, который интересовался пол. просветительской драматургией и способствовал изданию др. переводов пол. комедий, в частности А. И. Апухтина.

Лит.: В. Г-ко. Сто семь лет южнорус. этнографии // Киевская старина. 1884. № 3; Азадовский М. К. История рус. фольклористики. М., 1958. Т. 1; Łny R. Bohomolec i Boguslawski w Rosji: (Z dziejów powiązań literackich polsko-rоsyjskich doby Oświecenia) // Slavia Orientalis. 1961. N 2.

С. И. Николаев