НИКИФОРОВ Стефан (Степан) Петрович

НИКИФОРОВ Стефан (Степан) Петрович. Брат П. П. Никифорова. Переводчик 1790-х гг. В 1791 напечатал, переведя с фр. языка, нравоучительное сочинение Ф. Берто «Букет, или Собрание знаменитых приключений славных греческих, латинских и французских писателей», издававшееся во Франции в XVII в. семь раз (1-е изд. 1635). Эти исторические анекдоты соответствовали назидательному духу Просвещения, в идеологии которого проблема воспитания была одной из центральных. Берто сурово порицает тех, кто «не входит в тонкость», а занимается «одной только поверхностию» и предпочитает полезным книгам сказки и развращающие романы. Свой перевод Н., бывший в то время вахмистром лейб-гвардии Конного полка, посвятил Ивану Савиновичу Белавину, генерал-поручику, губернатору.

В том же году Н. издал в своем переводе с фр. языка и др. сочинение, назначенное уберечь «слабый возраст» от ошибок и помочь воспитанию полезных обществу граждан, — труд аббата Ж. Рейра (1735—1812) «Детский приятель». Перевод точно следует оригиналу, однако опущено стихотворное «Посвящение детям», а назидательные басни переведены прозой; в двух первых баснях стихами переведены лишь поучительные концовки. Будучи уже «от армии капитаном Темниковской округи в селе Богородском, Новое Монсырево тож», Н. перевел с фр. языка педагогическое сочинение Л.-Ф. Жоффре «Приятность детской юности и удовольствие матерней любви» (Тамбов, 1795), изданное в Париже в 1791. Описывая «весну человеческую», ее невинные забавы и удовольствия, автор следует просветительскому пониманию мудрых законов природы. Он дает советы, касающиеся разумного воспитания, и в чисто сентименталистском духе, несомненно под сильным воздействием Руссо, проповедует гармоническое развитие ребенка на лоне природы. Отрывок из этого сочинения в переводе Н. под назв. «Первые солнечные лучи» был напечатан также в журнале «Приятное и полезное» (1797. Ч. 15).

Лит.: Геннади. Словарь. Т. 3 (1908).

М. В. Разумовская