ЗАГОРСКИЙ Федор Андреевич

ЗАГОРСКИЙ Федор Андреевич. Учился в Моск. ун-те, вероятно, на медицинском факультете. Во всяком случае выполненный З. перевод книги Н. Шамбона де Монто «О болезнях девиц» (Владимир, 1799) свидетельствует об основательном знании переводчиком медицины и свободном владении врачебной терминологией.

К моменту выхода книги Шамбона де Монто З. успел зарекомендовать себя как популяризатор произведений англ. литературы. В 1795 был анонимно опубликован его главный труд — перевод прозой «с английского подлинника» «Потерянного рая» Дж. Мильтона (4-е изд. М., 1828, ч. 1—4), хорошо встреченный публикой. Он более полон, чем перевод В. П. Петрова, но уступает ему по литературным достоинствам. Во многих местах перевод З. совпадает с более ранним переводом Амвросия Серебренникова (1780-е гг.).

В дальнейшем З. сотрудничал в журнале «Приятное и полезное», где опубликовал два перевода из журнала С. Джонсона «Скиталец». В первом из них, «Аллегория» (1795, ч. 8), изящном рассказе о распре и последующем примирении Ума и Учености, есть эпизод, когда герои, сосланные Юпитером на землю, претерпевают унижения и гонения от приспешников Богатства. Ожившая под пером рус. переводчика-разночинца, эта тема была актуальна в современных ему условиях. Второй отрывок — «Сновидение» (1796, ч. 9) — религиозно-моралистического направления; он обращен против Суеверия, старающегося «разорвать узы общественной любви, связующие счастие каждого человека <…> с благосостоянием целого общества».

В. С. Сопиков в «Опыте российской библиографии» приписывает З. также перевод «Опыта о человеке» А. Попа (1799; 2-е изд. М., 1801), но это предположение не подтверждено.

А. Н. Севастьянов