ПРОТОПОПОВ Василий Михайлович

ПРОТОПОПОВ Василий Михайлович [1760—1810]. Сын священника; в 1778 поступил в Славяно-греко-лат. академию; с окт. 1787 преподавал в ней фр. язык. 1 сент. 1789 был определен в Коломенскую дух. семинарию учителем «риторики, поэзии и французского класса, при которой должности находясь, обучал всеобщей истории, присоединяя к тому древнюю и новую географию»; 15 янв. 1793 был назначен учителем богословия и фр. языка высшего класса семинарии (РГИА, ф. 796, оп. 74, № 97, л. 529 об.—530). С 1793 состоял также членом Коломенской консистории.

В 1792 П. был посвящен в духовный сан и произведен протоиереем кафедрального собора; эту должность он отправлял в нескольких городах, куда в дальнейшем его направляли.

В июле 1795 по неясным причинам, которые П. в письме к С. И. Селивановскому назвал «торжеством клеветы», у него «вымучивают <...> просьбу об увольнении» как от учительской, так и от консисторской должностей, после чего он был переведен в Каширу, затем весною 1796 в Серпухов, а в 1797 возвращен в Коломенскую дух. семинарию на должность учителя поэзии, фр. языка и толкования Священного Писания (РГИА, ф. 796, оп. 78, № 986, л. 3 об.—5). С 1800 П. жил в Туле, где по 1802 включительно преподавал в семинарии поэтику, риторику и фр. язык, а в 1804—1807 состоял членом правления семинарии. В 1804 был назначен членом Тульской консистории.

В годы учебы и преподавания в академии, а также, очевидно, и позднее П. поддерживал связь с преподавателями и студентами Моск. ун-та. Об этом свидетельствуют его «Стихи на день именин А<лександра> Ф<едоровича> Л<абзина> майя 13 дня, 1787» (1787), «Стихи на день заведения Собрания питомцев Московского университета, марта 13, 1789 года, в осьмилетнее празднование оного» (1789; в соавт. с П. А. Сохацким), участие в сборнике «Собрание песней и стихов, сочиненных на день заведения Собрания питомцев Московского университета» (1790), перевод на рус. язык написанного на фр. рассуждения И. П. Тургенева «Кто может быть добрым гражданином и верным подданным» (1796). В письмах сер. 1790-х гг. проскальзывают признания, свидетельствующие об известной свободе (для священнослужителя) его взглядов. Впосл. взгляды П., по-видимому, изменились; произнесенное им «Слово на праздник обрезания Господня и на новый 1807 год» (М., 1807), посвященное празднованию «первого поражения французских войск под предводительством Бонапартия», было направлено против учения фр. просветителей.

К литературному труду П. приобщился в студенческие годы и занимался им интенсивно в течение почти двадцати лет. В журнале «Гор. и дер. б-ка» (1782. Ч. 4) был напечатан его перевод нравоучительного рассказа М. Лепренс де Бомон «Торжествующая добродетель, или История девицы Рансо». В стенах академии П. написал также повесть «Лабиринт волшебства, или Удивительные приключения восточных принцев» (1786). Авантюрный сюжет этого подражательного произведения, имевшего развлекательное назначение, складывается из мотивов и ситуаций, обычных для волшебно-рыцарских романов из собрания «1001 ночь» и фр. литературных волшебных сказок кон. XVII — XVIII вв. Сюжет построен на противоборстве злого волшебника Абу Кули, ввергающего героев во всевозможные злоключения, и доброй феи Раги Муины, разрушающей его коварные замыслы.

Спорною остается атрибуция П. на основании цензурной ведомости перевода романа де Шиньяка де ла Бастида дю Кло «Приключения Теострика и Лиеб-Розы, или Искушение добродетели» (1788. Ч. 1—3; указание во фр. ориг. на перевод с нем. языка — фиктивное): вопреки обыкновению П. в книге не указаны ни полностью, ни криптонимом его имя и фамилия, а в цензурной ведомости он мог быть записан как лицо, представившее рукопись. Роман содержит аллегорическое изображение радостей, соблазнов, испытаний, через которые проходит и в которых укрепляется любовь. Он имеет также политическое содержание. На примере вымышленных и действительно существовавших в древности народов демонстрируются принципы образцового государственного устройства и осуждаются режимы, основанные на тирании, завоевательных войнах, развращенных нравах, рабстве. В условиях крепостнической России внимание читателей должен был, очевидно, привлечь рассказ о свободной девушке Алое, принявшей невольничество, чтобы быть рядом с возлюбленным, а затем подвергшейся домогательствам своего хозяина.

Сборник «К чему может служить досужное время? или Собрание сочинений и переводов в прозе и стихах Василия Протопопова» (1789) включает аллегорические «сновидения», «восточные» повести, нравоучительные очерки и рассуждения, пасторальные идиллии и анакреонтические стихотворения. В сборнике напечатан также сонет Евгения Болховитинова. Переводы представлены очерками из англ. сатирико-нравоучительных журналов «The Tatler» и «The Guardian», сочинениями К.-М. Виланда, Н.-Ж. Леонара, Л. А. Караччолли и др. Источниками переводов были журнал «Mercure de France» за 1760, 1773, сборники «L’Esprit d’Addisson, ou les Beautés du Spectateur, du Babillard et du Gardien» (Yverdon, 1777. T. 3), «Contes moraux, dans le goût de ceux de Mr. Marmontel, recueillis <...> par Mademoiselle Uncy» (Amsterdam, 1761. T. 1) и др. издания. В подборе произведений, как оригинальных, так и переводных, ощущается влияние идей и настроений сентиментализма. Этими настроениями были продиктованы и два больших перевода, выполненных П. в 1790-е гг.: «Творения г. Геснера, поэма Авелева смерть, в пяти песнях» (1799) и «Абейлард и Элоиза, или Драгоценное собрание писем сих несчастных любовников» (переведено в 1795—1796, опубл.: М., 1816; ориг.: Lettres et épitres amoureuses d’Heloïse, avec les réponses d’Abeilard». S. 1., 1777; многократно переизд. в двух томах под загл. «Lettres et épitres amoureuses d’Heloïse et d’Abeilard»; содержит произведения А. Попа, Ш.-П. де Колардо, К.-Ж. Дора и др. писателей XVIII в. на темы переписки Абеляра и Элоизы).

В письмах П. к С. И. Селивановскому за 1795—1796 упоминаются оставшиеся неопубликованными переводы и неосуществленные, по-видимому, замыслы: переведенное по заказу московского типографа М. Пономарева произведение, обозначаемое кратким загл. «Роланд» (вероятно, т. 4 поэмы Л. Ариосто; т. 1—3 в переводе П. С. Молчанова вышли в 1791—1793); т. 4 романа Ж.-Ж. Руссо «Новая Элоиза» (В. С. Сопиков переслал П. для редактирования имевшийся у него готовый перевод, но сам П. склонялся к мысли сделать новый); стихотворный перевод псалмов с учетом древнеевр. подлинника. 31 дек. 1798 в московскую цензуру было представлено переведенное П. с фр. языка сочинение «О древнем богослужении египтян»; рукопись была получена обратно 30 марта 1799 и осталась неизданной (см.: Рогожин. Дела моск. цензуры. Вып. 2. (1922). С. 70. № 319).

Существуют некоторые основания ставить вопрос о принадлежности П. псевдоисторического галантно-героического романа «Любовь Периандра и Финомены, исполненная чувствительных для нежных сердец приключений» (1787; криптоним — «В. П.»), а также перевода романа Ксенофонта Эфесского «Торжество супружеской любви над злосчастиями, или Приключения Аврокома и Анфии» (1793; криптоним — «В... П...»; фр. перевод-посредник: Les amours d’Abrоcome et d’Anthia, histoire éphésienne <...> trad, du grec par M. J** [J.-B. Jourdan]. Paris, 1747 и др.). Приписанная П. на основании цензурной ведомости «иносказательная повесть» «Совершенная любовь» (1790) является русифицированным переводом с фр. языка сказки Г.-Ж. Мюра, выполненным, возможно, др. лицом (по указанию В. С. Сопикова, «А. Л.»), чью рукопись П. лишь получил из цензуры.

Кроме указанных собственных сочинений и переводов П. составил пособие по фр. грамматике («Новый легчайший способ к познанию начал французского языка...», 1789; доп. переизд.: «Новая французская грамматика», 1790), перевел фр. письмовник (Новейший всеобщий и полный секретарь... М., 1801. Ч. 1—4; переизд.: Новейший самый полный письмовник... М., 1815), сочинил несколько од и речей в честь епископа Коломенского и Тульского Афанасия.

В церковных кругах ценились проповеди П.

Лит.: Письма протопопа В. М. Протопопова к С. И. Селивановскому // Библиогр. зап. 1858. Т. 1. № 24; Руднев Н. Тульская дух. семинария // Тульские епарх. вед. 1862. 1 авг. № 15. Приб.; Рак В. Д. Библиогр. заметки // XVIII век. СПб., 1996. Сб. 20.

В. Д. Рак