ПОРУЧКИН Степан

ПОРУЧКИН Степан [ум. после окт. 1801]. Переводчик Собрания, старающегося о переводе иностр. книг. В 1775 в Акад. типографии были напечатаны переведенные П. с нем. языка нравоучительные комедии Х.-Ф. Геллерта «Горячая любовь двух сестр» в 3-х д. и «Женская хворость» в 1-м д. Пьеса Геллерта «Лотерейный билет» в переводе П. не издавалась, но была отдана в театр. Сведений о постановках этих пьес нет. 28 июля 1784 впервые сыграна придворной труппой переведенная П. с нем. языка комедия в 3-х актах «Сплен <сплин>, или Скучающий богатством» (СПб., 1805; ориг., возможно, англ.; дальнейшие постановки: 30 апр. 1785, 4 и 14 мая 1811). В работе над переводом пьесы принял, вероятно, участие актер К. И. Гамбуров (см.: История драм. театра. Т. 2 (1977). С. 523). Переводы П. добросовестны, но тяжеловесны. Он перевел также с нем. языка сборник хозяйственных советов петербургского педагога А. Вицмана «Золотая книжка» (1798—1800. Ч. 1—4) и участвовал в 1801 в переводе «Законов Прусского государства» (не опубл.) (РГИА, ф. 1259, оп. 1, № 34, л. 281—282; № 41, л. 64—65) как «уволенный от Академии наук переводчик». В списках Собрания, старающегося о переводе иностр. книг отмечены и др. сочинения, взятые П. для перевода, однако едва ли переведенные («Нравоучения» Геллерта, «История немецкого графа Бинова»).

Лит.: Семенников. Собрание, старающееся о переводе книг (1913); Семенников. Мат-лы для словаря (1914).

Р. Ю. Данилевский