ПОДШИВАЛОВА Александра

ПОДШИВАЛОВА Александра [ум. до 1803]. Первая жена В. С. Подшивалова. По словам В. В. Измайлова, эта женитьба помогла Подшивалову отказаться от мотовства и светского образа жизни: «Он женился на любезной женщине немолодых уже лет, но добрых свойств, с хорошим воспитанием и со многими знаниями. <...> Наш литератор нашел в ней не только добрую хозяйку, но и милую участницу в его трудах».

П. перевела с фр. повесть Ж.-Ф. Мармонтеля «Заблуждение добродушного отца» (Чтение для вкуса. 1792. Ч. 6; отд.: 1792, подп. — «А. П.») и роман Ж.-А. Бернардена де Сен-Пьера «Павел и Виргиния» (Чтение для вкуса. 1793. Ч. 9; отд.: 1793, подп. — «А. П.»; 2-е изд. М., 1806; 3-е изд. М., 1812; 4-е изд. М., 1826). Последний перевод Подшивалов, очевидно, подверг столь значительной правке, что позднее говорил о нем как о своем. По свидетельству Измайлова, «есть много и других ее переводов, довольно хороших». Можно полагать, что П. принадлежат некоторые переводы, преимущественно фр. авторов, публиковавшиеся в 1792—1794 в «Чтении для вкуса» и «Приятном и полезном» (подп. — «А»). Переводы из «Приятного и полезного» за 1794 (подп. — «А») А. В. Смирнов, однако, атрибутировал И. И. Дмитриеву (Библиогр. зап. 1892. № 3. С. 370), в частности статью «Воспитание» из англ. журнала «Зритель». Переводная статья (подп. — «А») «О гишпанском театре» знакомила читателей с творчеством Лопе де Веги (Чтение для вкуса. 1792. Ч. 5).

Лит.: Измайлов В. В. О жизни и соч. Подшивалова // Вестн. Европы. 1814. № 13; Голицын. Словарь (1889); Рак В. Д. Переводы в журн. «Чтение для вкуса, разума и чувствований» // XVIII век. СПб., 1993. Сб. 18.

Н. Д. Кочеткова