ПАРПУРА Максим Осипович

ПАРПУРА Максим Осипович [1763 — 11(23) VI 1828]. Родился на Украине, происходил из семьи конотопских дворян. Отец П. — значковый товарищ Нежинского полка. Закончив обучение в Киевской дух. семинарии, в 1783 П. поступил на службу канцеляристом в СПб. ассигн. банк. 15 мая того же года продолжил обучение при СПб. сухоп. госпитале и в Медико-хирургическом уч-ще (РГАДА, ф. 286, № 79, л. 354). С 1785 — репетитор «повивального искусства» в Восп. доме. С 21 янв. 1787 — учитель нем. и рус. языков в СПб. хирургической школе, а с 27 янв. того же года — переводчик в первой (экономической) экспедиции Мед. коллегии (формуляр 1793 г. — РГАДА, ф. 286, № 857, л. 1008 об.). В кон. ХVIII — нач. XIX в. П. — директор медицинских учреждений на Васильевском острове (завода хирургических инструментов, аптекарского сада и училища для детей канцелярских служителей Мед. коллегии) и генеральный смотритель типографии Мед. коллегии. В 1800 произведен в надв. советники.

В 1790-х гг. П. перевел с нем. языка ряд книг по медицине и химии (один из переводов выполнен совм. с В. Я. Джунковским). Эти переводы использовались как учебные пособия в Медико-хирургическом ин-те.

В 1789 вышла комедия П. «Несчастье от Очакова, или Торжествующее коварство в Царьграде» (переизд. 1796, не обнаруж.). Действие комедии происходит в годы рус.-тур. войны 1787—1791 в гареме тур. султана; сюжет основывается на получении вестей о взятии Очакова (1788). В предисловии к своему «театральному действу» П. писал, что представил «действительные турецкие обряды», однако комедия является злой карикатурой на вост. деспотизм и нравы, изображенные с просветительских позиций.

В 1799—1800 П. заведовал типографией Мед. коллегии. В эти годы он издал с поcв. Павлу I перевод с нем. языка книги И.-Ф. Антинга «Жизнь и военные деяния генералиссимуса <...> Суворова-Рымникского» (1799—1800. Т. 1—3). Издание было приостановлено, т. к. Антинг, лично знавший Суворова, впал в немилость у Павла I. «Иждивением» П. в той же типографии вышла в 1798 книга И. П. Котляревского «Энеида, на малороссийский язык перелицованная» (переизд. в 1808 в типографии И. Глазунова). Котляревский выразил свое недовольство этим изданием в «Уведомлении» к собственному изданию «Энеиды» 1809. Оно появилось, как он утверждал, без его ведома и согласия; рукописи, по которым оно печаталось, «достались господам издателям со многими ошибками и опущениями <...> а сверх того, и издававшие многое в ней по-своему переделали». В текст «Энеиды» Котляревский даже включил строфу, высмеивавшую П. за то, что он «Кривил душою для прибытку, Чужое отдавал в печать». Но гнев Котляревского был несправедлив, поскольку П. только финансировал издание; инициатором же его был, видимо, др. врач-писатель — инспектор Мед. коллегии, знакомый Г. Р. Державина, И. К. Каменецкий. Он осуществил редакцию текста, вычитку корректуры, составление словарика «малороссийских слов», которым позднее воспользовался сам И. П. Котляревский, уточнив и расширив его. Это подтверждается и дарственной надписью на одном из экземпляров БАН: «Императорской Российской Академии от издателя г. надворного советника и инспектора С.-Петербургского физиката Иосифа Кирилловича Каменецкого».

П. прославился крупными пожертвованиями на нужды просвещения, в частности на гимназию в Новгороде-Северском и Харьковский ун-т.

Сообщение о смерти П., написанное его дядей, помещиком с. Березовское Сумского у., опубликовано в «Моск. вед.» (1828. № 92).

Лит.: Змеев. Врачи-писатели. Вып.2 (1886); Лазаревский А. М. Опис. старой Малороссии. Киев, 1893. Т. 2; Житецкий П. И. «Энеида» Котляревского и древнейший список ее в связи с обзором малорус. лит. XVIII в. Киев, 1900; Шаблiовский Е. С., Деркач Б. А. Перлина української лiтератури: Передмова до факсимильного видання «Енеїди» 1842 року // Котляревський И. П. Енеїда. Київ, 1983.

И. Ю. Фоменко