БАРСОВ Алексей Кириллович [ок. 1673, Ярославль — 23 V (3 VI) 1736, Петербург]. Сын священника московской Троицкой церкви, обучение начал в Типогр. школе на Печатном дворе. По прибытии в Россию Софрония и Иоанникия Лихудов учился у них, сначала в школе при Богоявленском монастыре, затем в созданной на ее основе Славяно-греко-лат. академии, где освоил курс наук по программе пяти классов, заведенных Лихудами. Соучениками Б. были Ф. П. Поликарпов и Н. Головин. Вместе с ними он перевел с греч. на слав. язык полемическое сочинение Лихудов «Акос» с обличением взглядов Сильвестра Медведева, а также др. произведения своих учителей, выступавших за «чистоту» православия против католиков и протестантов. Учение у Лихудов оказало решающее влияние на формирование личности Б. По окончании курса как лучше прочих владевший греч. языком оп был назначен на должность типографского справщика и вместе с Софронием Лихудом и архимандритом Феофилактом Лопатинским занимался в 1712 исправлением слав. перевода Библии. Он производил также сверку изданий Киево-Печерской типографии с московскими (обнаружил, в частности, расхождения в текстах «Триоди»), переводил переписку Синода и вост. патриархов. В 1725 назначен «по усмотрению» Гавриила Бужинского учителем греч. языка в Славяно-греко-лат. академию; преподавательскую деятельность совмещал с должностью справщика. В 1731 Б. стал директором Моск. синод. типографии, но служба его в новой должности оказалась непродолжительной: в мае 1732 он был взят в Тайную канцелярию: в авг. того же года отправлен под караулом в Петербург, где умер во время следствия.
Б. был вовлечен в сложную идейно-политическую борьбу и стал жертвой интриги между Феофаном Прокоповичем и его противниками Стефаном Яворским, Феофилактом Лопатинским и др. Он обвинялся в том, что читал принадлежавшие попу расстриге Осипу две рукописные тетради «о поношении» Феофана Прокоповича, поддерживал связи с архимандритом Маркелом Радишевским, обвинявшим Феофана в неправославии, давал читать своим ученикам «сумнительые сочинения»: «Повесть о юноше, называемом Премудром, а в нем жил бес», «Повесть о спасительной иконе, бывшей у царя Мануила», «тетратку о деянии, бывшем в Константинополи от четырех патриархов, о поставлении Московского патриарха, которое показует, что бутто бы в Москве бысть без патриарха». Последнее сочинение, как подозревали, написал сам Б. или вместе с кем-то из учеников. В вину Б. поставили выдачу из типографии лат. шрифтов для печатания книги доминиканца Ф. Рибейры (секретаря исп. посла), сочиненной в защиту «Камня веры» Стефана Яворского, с нападками на протестантского философа Ф. Буддея, которому сочувствовал Феофан Прокопович (следственное дело о Б. — ЦГАДА, ф. 7, № 221, ч. 1, л. 30— 38, 86, 118, 167, 183, 246 об .— 247: ч. 2, л. 140 об.; ч. 3, л. 14, 77—93; ч. 5, л. 52—71 об., 93—97). По отзыву академика X. Гросса, Б. был «человек скромный, прилежный и разумный».
Основной труд Б. — перевод «Аполлодора, грамматика Афинейского, Библиотеки, или О богах» — осуществлялся по прямому указанию Петра I; был завершен 19 июля 1723 и напечатан в 1725 тиражом 300 экземпляров с предисловием Феофана Прокоповича, где проводилась мысль о «великой пользе», которую приносит знание языческой религии: постигнув, «как мерзское есть многобожия зловерие», христианин сможет обратить «языческие писания себе к созиданию». Точный источник перевода не установлен. В предисловии о принципах перевода Б. писал, что в его распоряжении имелся и греч., и лат. текст сочинения, причем он более придерживался греч. оригинала: «…превод книжицы сея сочинен паче с первообразного греческого сочинения, неже с превода латинского». В наборном экземпляре книги (ЦГАДА, ф. 381, № 1015) имеется правка (начата 24 сент. 1724) справщиков Моск. синод. типографии Иосифа Кречетовского и И. П. Максимовича по устранению буквализма и упрощению языка. В «Библиотеке», кроме перевода и предисловия к нему, Б. принадлежит также «каталог» греч. имен с указанием их лат. форм, более распространенных в России, и «екстракт <…> сумненных речей», где в алфавитном порядке объяснены малоизвестные в России имена и географические названия. Чтобы предупредить неправильное толкование сочинения, к нему было приложено «Следование о родословии первых богов языческих», являющееся переводом из книги С. Бохарта «Geographia sacra seu Phaleg et Canaan» (по изд. 1707), и в заключение — «священные истории» Феофана Прокоповича, доказывающие влияние Ветхого завета на «баснословие» о языческих богах.
В 1725 Б. перевел также аллегорический диалог «Картина» ученика Сократа Кебета из Фив — «Кевита Фивеанина, философа платонического, Дека о правом состоянии жизни человеческия» (ГБЛ, ф. 299, № 204).
По поручению Синода Б. перевел с греч. языка ряд сочинений религиозного содержания. Некоторые из них посвящены полемике с протестантизмом («Щит православия», 1728; рукопись: ГПБ, Q. I. 238).
Лит.: Евгений. Словарь исторический, т. 1 (1827); Смирнов. Моск. академия (1855); Пекарский. Наука и лит., т. 1—2 (1862); Чистович И. Феофан Прокопович и его время. СПб., 1868; Сухомлинов. Рос. Академия, вып. 4 (1878); Строев П. М. Библиолог. словарь и черновые к нему мат-лы. СПб., 1882; Филарет. Обзор, кн. 2 (1884); Викторов А. Е. Описи рукоп. собраний книгохранилищ сев. России. СПб., 1890; Венгеров. Словарь, т. 2 (1891); Соболевский А. И. Из переводной лит. петровской эпохи: Библиогр. мат-лы. — Сб. Отд-ния рус. яз. и словесности, 1908, т. 84, № 3.
Л. И. Сазонова