КРОЛИК Феофил

КРОЛИК Феофил [ум. 22 XII 1732 (2 I 1733) или, по др. данным, 12 (23) VIII 1732]. Окончил Киево-Могилянскую академию. В 1711 К. — учитель лат. и нем. языков в Славяно-греко-лат. академии; к этому времени, видимо, он уже принял постриг. В 1713—1716 — префект академии.

В связи с замыслом Петра I об организации совместной работы рус. переводчиков и пражских иезуитов в 1716 К. был послан в Прагу. В письме к И. А. Мусину-Пушкину (21 авг. 1716) Ф. П. Поликарпов писал, что К. «радостно принял повеление, понеже желал и искал разлучиться от Москвы и в Цесарии, ему любезной, быть. <…> А отец Лопатинский и прочие о его пути зело прискорбны, что его пути возврата не будет, а школам препона велика» (Рус. арх. 1868. № 7—8. Стб. 1043—1044). В окт. 1716 К. выехал из Петербурга и в нач. 1717 прибыл в Прагу. По указанию Петра I иезуиты переводили с нем. на чеш. язык «Исторический универсальный словарь» И.-Ф. Буддея, а К. должен был переводить с чеш. на рус. Однако замысел Петра I оказался не слишком удачен, т. к. хотя переводчикам был доступен язык оригинала, чеш. язык они знали хуже. «Кролик применился уже так к немецкому языку, что сам с оного переводит без всякой трудности, не требуя чешского, понеже в России имел твердый фундамент того языка», — писал А. П. Веселовский в марте 1718 (Пекарский. Наука и лит. Т. 1 (1862). С. 234). В Праге К. перевел с нем. т. 1—2 словаря, а т. 3—4 завершил по возвращении в Россию (местонахождение пер. неизв.). О языке перевода Веселовский писал, что К. «склоняется на киевское знаменование языка». Жизнь рус. переводчиков в Праге была трудна; жалованье часто и подолгу задерживалось. В марте 1717 Ф. М. Воейков писал Веселовскому, что он и К. впали в «конечную мизерию» и боятся, чтобы «сами, яко мухи, ниоткуда помощи имуще, не угасли».

В 1721 К. вернулся в Россию и был привлечен Феофаном Прокоповичем к составлению «Прибавления о правилах причта церковного и чина монашеского» к «Духовному регламенту». 14 февр. 1722 К. был включен в Синод асессором и определен архимандритом Новоспасского монастыря. Тогда же К. перевел с рус. на нем. язык «Слово о богодарованном мире» Феофилакта Лопатинского. 30 авг. 1723 Петр I приказал перевести с нем. на рус. язык трактат о ведении сельского хозяйства В. Гохберга «Георгика любопытная». Синод поручил перевод К., К. Розенблюту и В. Козловскому. Несмотря на требования и указы Петра I, перевод двигался медленно. К 1726 К. перевел две из шести книг т. 1 (местонахождение неизв.).

В 1723—1724 К. руководил работой шести синодальных переводчиков, которым по приказанию Петра I Синод в нач. 1724 поручил перевод (с лат. или гол. языка) «Юлия Цезаря дел описания» (сведений о том, был ли выполнен этот пер., нет). Синод также поручил К. перевод книги Адама Зерникова «Об исхождении Святого Духа», но «за скудостию» переводчиков этот труд не был завершен.

По указу Петра I 28 июня К. был поставлен архимандритом Чудовского монастыря в Москве, а 16 сент. того же года определен в советники Синода и в 1725—1726 управлял делами Моск. синод. канцелярии. После смерти Петра I был отрешен от Синода (1726). В марте — апр. 1727 Верховный тайный совет определил К. быть при рус. вспомогательном войске при австр. армии (см.: Сб. Рус. ист. о-ва. СПб., 1888. Т. 63. С. 34). Следующим указом К. был отрешен от архимандрии в Чудовском монастыре. Для К. это была опала.

К. относился к числу умеренных сторонников Феофана Прокоповича, хотя Маркел Родышевский, обличая Феофана, обвинял в ереси и К.

В апр. (или немного позднее) 1730 К., вслед за Феофаном, приветствовал появление сатиры первой «На хулящих учение» А. Д. Кантемира. В лат. стихах «К сочинителю сатир» К. был солидарен с просветительской программой Кантемира: его сатира, по мнению К., учит «ценить достоинство наук». Кантемир писал в примечании к сатире: «Архимандрит Кролик многие в похвалу творцу стихи надписал, чем он ободрен, стал далее прилежать к сочинению сатир». Стихи Феофана и К. Кантемир поместил в начале своего рукописного сборника сатир.

В сент. 1730 К. вновь становится архимандритом Новоспасского монастыря, в окт. участвует в сочинении Уложения, в частности исправляет Устав воинский. В этом же году епископ Лаврентий Горка обратился к К. с просьбой помочь ему занять епархию и передал К. 1000 руб. для подарков «персонам» при дворе и в Синоде. К., раздав деньги, принялся хлопотать о своем назначении на это место.

В 1731 Синод предполагал поставить К. на епископскую кафедру, но этому, так же как разбирательству по обвинению в избиении им до смерти келейного иеродиакона (жалобу императрице подписали 70 монахов монастыря — РГИА, ф. 796, оп. 13, № 248, л. 32), помешала смерть К. Известно, что после смерти К. остались его рукописные переводы «Катехизиса Кирилла Иерусалимского», «Шляхетского земного и полевого жития», «Модели из образца церкви Соломоновой». Все они, видимо, утрачены. К. владел большой библиотекой (опись ее — РГИА, ф. 796, оп. 13, № 248, л. 45—62), часть которой в настоящее время находится в Б-ке Иркутского ун-та.

Лит.: Кантемир А. Д. Соч., письма и избр. пер. СПб., 1867. Т. 1; Чистович И. Феофан Прокопович и его время. СПб., 1868; Львов А. Попытка Петра I к распространению среди рус. народа сельскохозяйственных научных знаний // Чтения в О-ве истории и древностей рос. 1892. Кн. 1; Дневник генерального подскарбия Якова Марковича / Под ред. А. М. Лазаревского. Киев, 1895. Ч. 1—2 (1718—1729); Никольский А. И. Опис. рукописей, хранящихся в арх. св. Синода. СПб., 1910. Т. 2, вып. 2; Акимов. Феофил Кролик // Рус. биогр. словарь. Т. «Яблоновский — Фомин» (1913); Харлампович К. В. Малорос. влияние на великорус. церковную жизнь. Казань, 1914. Т. 1; Флоровский А. В. Чехи и вост. славяне. Прага, 1947. Т. 2; Шкляр И. В. Формирование мировоззрения Антиоха Кантемира // XVIII век. М.; Л., 1962. Сб. 5; Мыльников А. С. Рус. переводчики в Праге. 1716—1721 // XVIII век. Л., 1974. Сб. 9.

А. Б. Шишкин