ЛЕБЕДЕВ Василий Иванович [1716, Москва — 1771, Петербург (?)]. Сын солдата Тобольского полка, учился в Славяно-греко-лат. академии; одновременно с М. В. Ломоносовым в числе двенадцати учеников был в 1736 определен в студенты Акад. ун-та. С 1740 состоял академическим переводчиком. Переводил внутренние документы (нем. распоряжения И.-Д. Шумахера, лат. протоколы Акад. конференции и др. материалы), лат. отзыв В. К. Тредиаковского об университетском регламенте (1749), проекты фейерверков и иллюминаций Я. Я. Штелина и т. п. По-видимому, первым печатным переводом Л. было «Сокращение грамматики латинской» (1746), которое Ломоносов рекомендовал в 1758 «для порядочного обучения академических гимназистов» (испр. изд. 1762 неоднократно переиздавалось под загл. «Краткая грамматика латинского языка»; 11-е изд. — 1817). В 1748 Л. перевел «Корнелия Непота Жития славных генералов» и «Экспериментальную физику» М.-Г. Лешера. Ломоносов одобрил первый из переводов, и он был напечатан в том же году (2-е изд. 1785), а о «Лешеровой физике» писал, что она «в рассуждении перевода во многих местах, а особливо в терминах, до химии и истории натуральной надлежащих, очень не исправна; также и оригинал сам собою <…> никуда не годен». После этого Л. получил внушение от академического начальства, «дабы <…> впредь на такие книги негодные время праздно не тратил», а переводил бы только сочинения, одобренные Акад. канцелярией. Среди сделанных по поручению Академии наук переводов Л. были исторические работы Г.-Ф. Миллера «Описание Сибирского царства» и «Происхождение народа и имени российского» (обе — 1749), «История покорения Мексики» А. Солиса-и-Рибаденейра (1765. Ч. 1—2), а также «Путешествие около света…» адмирала лорда Ансона, составленное участником экспедиции священником Р. Уолтером (1751). Л. также принадлежат, кроме того, переводы публицистической книги А. С. Дембовского «История о нынешнем состоянии правительства польского» (1766) и сборника занимательных повестей «Увеселение женского пола, или Собрание разных приключений» (1764—1765. Ч. 1—3). Перевод «Сибирской истории» И.-Э. Фишера, порученный Л. в 1767, был издан посмертно в 1774. Все переводы делались с нем. языка. Некоторые из них выдержали по два издания.
Среди оставшихся в рукописи переводов Л. — «Краткое руководство к российским правилам» юриста Ф.-Г. Штрубе де Пирмонта, отрывок из путевых заметок Г.-В. Штеллера (Стеллера) и др.
Л. сотрудничал в академических периодических изданиях — газете «СПб. вед.» (1742—1767) и журнале «Ежемес. соч.», для которых переводил статьи из разных областей знания. С 1751 он помогал адъюнкту И. И. Тауберту в составлении «Российского лексикона», оставшегося незавершенным.
Лит.: Пекарский П. П. Редактор, сотрудники и цензура в рус. журн. 1755—1764 гг. // Сб. Отд-ния рус. яз. и словесности. 1867. Т. 2. № 4; Пекарский. История Академии наук. Т. 1—2 (1870—1873); Семенников. Мат-лы для словаря (1914); Ломоносов М. В. Полн. собр. соч. М.; Л., 1955. Т. 9; Левин. Восприятие (1990); Keipert H. Vasilij Lebedev und sein Sokraščenie grammatiki latinskoj (S.-Petersburg 1746) // Res Slavica. Festschrift für H. Rothe zum 65. Geburtstag. Teaderborn; München, 1994.
Ю. Д. Левин